against JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight {against} them? against JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us {against} the Canaanites first, to fight against them? asked JG 01 01 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel {asked} the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? after JG 01 01 Now {after} the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them? And JG 01 02 {And} the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand. and JG 01 03 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; {and} I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. against JG 01 03 And Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight {against} the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. And JG 01 03 {And} Judah said unto Simeon his brother, Come up with me into my lot, that we may fight against the Canaanites; and I likewise will go with thee into thy lot. So Simeon went with him. and JG 01 04 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: {and} they slew of them in Bezek ten thousand men. and JG 01 04 And Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites {and} the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. and JG 01 04 And Judah went up; {and} the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. And JG 01 04 {And} Judah went up; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand: and they slew of them in Bezek ten thousand men. and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites {and} the Perizzites. and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, {and} they slew the Canaanites and the Perizzites. against JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: and they fought {against} him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. and JG 01 05 And they found Adonibezek in Bezek: {and} they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. Adonibezek JG 01 05 And they found {Adonibezek} in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. And JG 01 05 {And} they found Adonibezek in Bezek: and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites. and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs {and} his great toes. and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, {and} cut off his thumbs and his great toes. and JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued after him, {and} caught him, and cut off his thumbs and his great toes. after JG 01 06 But Adonibezek fled; and they pursued {after} him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. and JG 01 06 But Adonibezek fled; {and} they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. Adonibezek JG 01 06 But {Adonibezek} fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, {and} there he died. And JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. {And} they brought him to Jerusalem, and there he died. as JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: {as} I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs {and} their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. and JG 01 07 And Adonibezek said, Threescore {and} ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. Adonibezek JG 01 07 And {Adonibezek} said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. And JG 01 07 {And} Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered [their meat] under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, {and} set the city on fire. and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, {and} smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. and JG 01 08 Now the children of Judah had fought against Jerusalem, {and} had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. against JG 01 08 Now the children of Judah had fought {against} Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire. and JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, {and} in the valley. and JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, {and} in the south, and in the valley. against JG 01 09 And afterward the children of Judah went down to fight {against} the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. afterward JG 01 09 And {afterward} the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. And JG 01 09 {And} afterward the children of Judah went down to fight against the Canaanites, that dwelt in the mountain, and in the south, and in the valley. and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, {and} Talmai. Ahiman JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and {Ahiman}, and Talmai. and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, {and} Ahiman, and Talmai. and JG 01 10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) {and} they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. against JG 01 10 And Judah went {against} the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. And JG 01 10 {And} Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron: (now the name of Hebron before [was] Kirjatharba:) and they slew Sheshai, and Ahiman, and Talmai. and JG 01 11 And from thence he went against the inhabitants of Debir: {and} the name of Debir before [was] Kirjathsepher: against JG 01 11 And from thence he went {against} the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher: And JG 01 11 {And} from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher: Achsah JG 01 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give {Achsah} my daughter to wife. and JG 01 12 And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, {and} taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. And JG 01 12 {And} Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife. Achsah JG 01 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him {Achsah} his daughter to wife. and JG 01 13 And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: {and} he gave him Achsah his daughter to wife. And JG 01 13 {And} Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife. and JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; {and} Caleb said unto her, What wilt thou? ass JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] {ass}; and Caleb said unto her, What wilt thou? and JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: {and} she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? a JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father {a} field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? ask JG 01 14 And it came to pass, when she came [to him], that she moved him to {ask} of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? And JG 01 14 {And} it came to pass, when she came [to him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted from off [her] ass; and Caleb said unto her, What wilt thou? and JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs {and} the nether springs. And JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. {And} Caleb gave her the upper springs and the nether springs. also JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me {also} springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. a JG 01 15 And she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me {a} south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. a JG 01 15 And she said unto him, Give me {a} blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. And JG 01 15 {And} she said unto him, Give me a blessing: for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And Caleb gave her the upper springs and the nether springs. among JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt {among} the people. and JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went {and} dwelt among the people. and JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; {and} they went and dwelt among the people. Arad JG 01 16 And the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of {Arad}; and they went and dwelt among the people. And JG 01 16 {And} the children of the Kenite, Moses' father in law, went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah, which [lieth] in the south of Arad; and they went and dwelt among the people. And JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. {And} the name of the city was called Hormah. and JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, {and} utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. and JG 01 17 And Judah went with Simeon his brother, {and} they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. And JG 01 17 {And} Judah went with Simeon his brother, and they slew the Canaanites that inhabited Zephath, and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah. and JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, {and} Ekron with the coast thereof. Askelon JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and {Askelon} with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. and JG 01 18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, {and} Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. Also JG 01 18 {Also} Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. and JG 01 19 And the LORD was with Judah; {and} he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. And JG 01 19 {And} the LORD was with Judah; and he drave out [the inhabitants of] the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. Anak JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of {Anak}. and JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: {and} he expelled thence the three sons of Anak. as JG 01 20 And they gave Hebron unto Caleb, {as} Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. And JG 01 20 {And} they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak. And JG 01 21 {And} the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day. and JG 01 22 And the house of Joseph, they also went up against Bethel: {and} the LORD [was] with them. against JG 01 22 And the house of Joseph, they also went up {against} Bethel: and the LORD [was] with them. also JG 01 22 And the house of Joseph, they {also} went up against Bethel: and the LORD [was] with them. And JG 01 22 {And} the house of Joseph, they also went up against Bethel: and the LORD [was] with them. And JG 01 23 {And} the house of Joseph sent to descry Bethel. (Now the name of the city before [was] Luz.) and JG 01 24 And the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, {and} we will show thee mercy. and JG 01 24 And the spies saw a man come forth out of the city, {and} they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy. a JG 01 24 And the spies saw {a} man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy. And JG 01 24 {And} the spies saw a man come forth out of the city, and they said unto him, Show us, we pray thee, the entrance into the city, and we will show thee mercy. all JG 01 25 And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and {all} his family. and JG 01 25 And when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man {and} all his family. And JG 01 25 {And} when he showed them the entrance into the city, they smote the city with the edge of the sword; but they let go the man and all his family. and JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites, and built a city, {and} called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day. a JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites, and built {a} city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day. and JG 01 26 And the man went into the land of the Hittites, {and} built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day. And JG 01 26 {And} the man went into the land of the Hittites, and built a city, and called the name thereof Luz: which [is] the name thereof unto this day. and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo {and} her towns: but the Canaanites would dwell in that land. and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam {and} her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor {and} her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean and her towns, nor Taanach {and} her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. and JG 01 27 Neither did Manasseh drive out [the inhabitants of] Bethshean {and} her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land. and JG 01 28 And it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, {and} did not utterly drive them out. And JG 01 28 {And} it came to pass, when Israel was strong, that they put the Canaanites to tribute, and did not utterly drive them out. among JG 01 29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in Gezer {among} them. and JG 01 30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt among them, {and} became tributaries. among JG 01 30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron, nor the inhabitants of Nahalol; but the Canaanites dwelt {among} them, and became tributaries. Aphik JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of {Aphik}, nor of Rehob: Achzib JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of {Achzib}, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Ahlab JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of {Ahlab}, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Accho JG 01 31 Neither did Asher drive out the inhabitants of {Accho}, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: Asher JG 01 31 Neither did {Asher} drive out the inhabitants of Accho, nor the inhabitants of Zidon, nor of Ahlab, nor of Achzib, nor of Helbah, nor of Aphik, nor of Rehob: among JG 01 32 But the Asherites dwelt {among} the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. Asherites JG 01 32 But the {Asherites} dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out. and JG 01 33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh {and} of Bethanath became tributaries unto them. among JG 01 33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh, nor the inhabitants of Bethanath; but he dwelt {among} the Canaanites, the inhabitants of the land: nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. Amorites JG 01 34 And the {Amorites} forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: And JG 01 34 {And} the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: and JG 01 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, {and} in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. Aijalon JG 01 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in {Aijalon}, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. Amorites JG 01 35 But the {Amorites} would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. and JG 01 36 And the coast of the Amorites [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, {and} upward. Akrabbim JG 01 36 And the coast of the Amorites [was] from the going up to {Akrabbim}, from the rock, and upward. Amorites JG 01 36 And the coast of the {Amorites} [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. And JG 01 36 {And} the coast of the Amorites [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward. and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; {and} I said, I will never break my covenant with you. and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, {and} have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. and JG 02 01 And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, {and} said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. angel JG 02 01 And an {angel} of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. an JG 02 01 And {an} angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. And JG 02 01 {And} an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. altars JG 02 02 And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their {altars}: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? And JG 02 02 {And} ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? a JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be {a} snare unto you. and JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, {and} their gods shall be a snare unto you. as JG 02 03 Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be [{as} thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you. also JG 02 03 Wherefore I {also} said, I will not drive them out from before you; but they shall be [as thorns] in your sides, and their gods shall be a snare unto you. and JG 02 04 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, {and} wept. all JG 02 04 And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto {all} the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. angel JG 02 04 And it came to pass, when the {angel} of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. And JG 02 04 {And} it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept. and JG 02 05 And they called the name of that place Bochim: {and} they sacrificed there unto the LORD. And JG 02 05 {And} they called the name of that place Bochim: and they sacrificed there unto the LORD. And JG 02 06 {And} when Joshua had let the people go, the children of Israel went every man unto his inheritance to possess the land. all JG 02 07 And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen {all} the great works of the LORD, that he did for Israel. all JG 02 07 And the people served the LORD all the days of Joshua, and {all} the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. and JG 02 07 And the people served the LORD all the days of Joshua, {and} all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. all JG 02 07 And the people served the LORD {all} the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. And JG 02 07 {And} the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel. and JG 02 08 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] an hundred {and} ten years old. an JG 02 08 And Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] {an} hundred and ten years old. And JG 02 08 {And} Joshua, the son of Nun, the servant of the LORD, died, [being] an hundred and ten years old. And JG 02 09 {And} they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash. after JG 02 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation {after} them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. another JG 02 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose {another} generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. arose JG 02 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: and there {arose} another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. and JG 02 10 And also all that generation were gathered unto their fathers: {and} there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. all JG 02 10 And also {all} that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. also JG 02 10 And {also} all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. And JG 02 10 {And} also all that generation were gathered unto their fathers: and there arose another generation after them, which knew not the LORD, nor yet the works which he had done for Israel. and JG 02 11 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, {and} served Baalim: And JG 02 11 {And} the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim: anger JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to {anger}. and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, {and} provoked the LORD to anger. and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, {and} bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. about JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round {about} them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. and JG 02 12 And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, {and} followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. And JG 02 12 {And} they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that [were] round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. Ashtaroth JG 02 13 And they forsook the LORD, and served Baal and {Ashtaroth}. and JG 02 13 And they forsook the LORD, and served Baal {and} Ashtaroth. and JG 02 13 And they forsook the LORD, {and} served Baal and Ashtaroth. And JG 02 13 {And} they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth. any JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not {any} longer stand before their enemies. about JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round {about}, so that they could not any longer stand before their enemies. and JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, {and} he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. and JG 02 14 And the anger of the LORD was hot against Israel, {and} he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. against JG 02 14 And the anger of the LORD was hot {against} Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. anger JG 02 14 And the {anger} of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. And JG 02 14 {And} the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies. and JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: {and} they were greatly distressed. as JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, and {as} the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. and JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, as the LORD had said, {and} as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. as JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was against them for evil, {as} the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. against JG 02 15 Whithersoever they went out, the hand of the LORD was {against} them for evil, as the LORD had said, and as the LORD had sworn unto them: and they were greatly distressed. and JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, {and} bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. after JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring {after} other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. a JG 02 17 And yet they would not hearken unto their judges, but they went {a} whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. And JG 02 17 {And} yet they would not hearken unto their judges, but they went a whoring after other gods, and bowed themselves unto them: they turned quickly out of the way which their fathers walked in, obeying the commandments of the LORD; [but] they did not so. and JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them {and} vexed them. all JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies {all} the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. and JG 02 18 And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, {and} delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. And JG 02 18 {And} when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. and JG 02 19 And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers, in following other gods to serve them, {and} to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. and JG 02 19 And it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, {and} corrupted [themselves] more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. And JG 02 19 {And} it came to pass, when the judge was dead, [that] they returned, and corrupted [themselves] more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. and JG 02 20 And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, {and} have not hearkened unto my voice; and JG 02 20 And the anger of the LORD was hot against Israel; {and} he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; against JG 02 20 And the anger of the LORD was hot {against} Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; anger JG 02 20 And the {anger} of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; And JG 02 20 {And} the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; any JG 02 21 I also will not henceforth drive out {any} from before them of the nations which Joshua left when he died: also JG 02 21 I {also} will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: as JG 02 22 That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, {as} their fathers did keep [it], or not. all JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, [even] as many [of Israel] as had not known {all} the wars of Canaan; as JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, [even] as many [of Israel] {as} had not known all the wars of Canaan; as JG 03 01 Now these [are] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, [even] {as} many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan; are JG 03 01 Now these [{are}] the nations which the LORD left, to prove Israel by them, [even] as many [of Israel] as had not known all the wars of Canaan; as JG 03 02 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such {as} before knew nothing thereof; at JG 03 02 Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, {at} the least such as before knew nothing thereof; and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and all the Canaanites, and the Sidonians, {and} the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and all the Canaanites, {and} the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. all JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, and {all} the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. and JG 03 03 [Namely], five lords of the Philistines, {and} all the Canaanites, and the Sidonians, and the Hivites that dwelt in mount Lebanon, from mount Baalhermon unto the entering in of Hamath. And JG 03 04 {And} they were to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he commanded their fathers by the hand of Moses. and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, {and} Jebusites: and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, {and} Hivites, and Jebusites: and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, {and} Perizzites, and Hivites, and Jebusites: Amorites JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and {Amorites}, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: and JG 03 05 And the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, {and} Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: among JG 03 05 And the children of Israel dwelt {among} the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: And JG 03 05 {And} the children of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, and Amorites, and Perizzites, and Hivites, and Jebusites: and JG 03 06 And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, {and} served their gods. and JG 03 06 And they took their daughters to be their wives, {and} gave their daughters to their sons, and served their gods. And JG 03 06 {And} they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim {and} the groves. and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, {and} served Baalim and the groves. and JG 03 07 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, {and} forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. And JG 03 07 {And} the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves. and JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: {and} the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. and JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, {and} he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. against JG 03 08 Therefore the anger of the LORD was hot {against} Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. anger JG 03 08 Therefore the {anger} of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia: and the children of Israel served Chushanrishathaim eight years. a JG 03 09 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up {a} deliverer to the children of Israel, who delivered them, [even] Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. And JG 03 09 {And} when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer to the children of Israel, who delivered them, [even] Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother. against JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed {against} Chushanrishathaim. and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; {and} his hand prevailed against Chushanrishathaim. and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: {and} the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, {and} went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. and JG 03 10 And the spirit of the LORD came upon him, {and} he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. And JG 03 10 {And} the spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel, and went out to war: and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand; and his hand prevailed against Chushanrishathaim. And JG 03 11 And the land had rest forty years. {And} Othniel the son of Kenaz died. And JG 03 11 {And} the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died. against JG 03 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab {against} Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. and JG 03 12 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: {and} the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. again JG 03 12 And the children of Israel did evil {again} in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. And JG 03 12 {And} the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. and JG 03 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, {and} possessed the city of palm trees. and JG 03 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went {and} smote Israel, and possessed the city of palm trees. and JG 03 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, {and} went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Amalek JG 03 13 And he gathered unto him the children of Ammon and {Amalek}, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. and JG 03 13 And he gathered unto him the children of Ammon {and} Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. Ammon JG 03 13 And he gathered unto him the children of {Ammon} and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. And JG 03 13 {And} he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees. a JG 03 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent {a} present unto Eglon the king of Moab. and JG 03 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: {and} by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. a JG 03 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, {a} man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. a JG 03 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, {a} Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. a JG 03 15 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up {a} deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab. and JG 03 16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of a cubit length; {and} he did gird it under his raiment upon his right thigh. a JG 03 16 But Ehud made him a dagger which had two edges, of {a} cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. a JG 03 16 But Ehud made him {a} dagger which had two edges, of a cubit length; and he did gird it under his raiment upon his right thigh. a JG 03 17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon [was] {a} very fat man. and JG 03 17 And he brought the present unto Eglon king of Moab: {and} Eglon [was] a very fat man. And JG 03 17 {And} he brought the present unto Eglon king of Moab: and Eglon [was] a very fat man. away JG 03 18 And when he had made an end to offer the present, he sent {away} the people that bare the present. an JG 03 18 And when he had made {an} end to offer the present, he sent away the people that bare the present. And JG 03 18 {And} when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present. all JG 03 19 But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And {all} that stood by him went out from him. And JG 03 19 But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. {And} all that stood by him went out from him. a JG 03 19 But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have {a} secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. and JG 03 19 But he himself turned again from the quarries that [were] by Gilgal, {and} said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. again JG 03 19 But he himself turned {again} from the quarries that [were] by Gilgal, and said, I have a secret errand unto thee, O king: who said, Keep silence. And all that stood by him went out from him. arose JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he {arose} out of [his] seat. And JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. {And} he arose out of [his] seat. a JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have {a} message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. And JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. {And} Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. alone JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself {alone}. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. a JG 03 20 And Ehud came unto him; and he was sitting in {a} summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. and JG 03 20 And Ehud came unto him; {and} he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. And JG 03 20 {And} Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of [his] seat. and JG 03 21 And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, {and} thrust it into his belly: and JG 03 21 And Ehud put forth his left hand, {and} took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: And JG 03 21 {And} Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly: and JG 03 22 And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; {and} the dirt came out. and JG 03 22 And the haft also went in after the blade; {and} the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. after JG 03 22 And the haft also went in {after} the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. also JG 03 22 And the haft {also} went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. And JG 03 22 {And} the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out. and JG 03 23 Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, {and} locked them. and JG 03 23 Then Ehud went forth through the porch, {and} shut the doors of the parlour upon him, and locked them. and JG 03 24 When he was gone out, his servants came; {and} when they saw that, behold, the doors of the parlour [were] locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. and JG 03 25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened [them]: {and}, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. and JG 03 25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, {and} opened [them]: and, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. a JG 03 25 And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took {a} key, and opened [them]: and, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. and JG 03 25 And they tarried till they were ashamed: {and}, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened [them]: and, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. ashamed JG 03 25 And they tarried till they were {ashamed}: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened [them]: and, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. And JG 03 25 {And} they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened [them]: and, behold, their lord [was] fallen down dead on the earth. and JG 03 26 And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, {and} escaped unto Seirath. and JG 03 26 And Ehud escaped while they tarried, {and} passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. And JG 03 26 {And} Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath. and JG 03 27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, {and} he before them. and JG 03 27 And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, {and} the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. a JG 03 27 And it came to pass, when he was come, that he blew {a} trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. And JG 03 27 {And} it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them. a JG 03 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not {a} man to pass over. and JG 03 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, {and} suffered not a man to pass over. and JG 03 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, {and} took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. after JG 03 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down {after} him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. And JG 03 28 And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. {And} they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. after JG 03 28 And he said unto them, Follow {after} me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. And JG 03 28 {And} he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over. a JG 03 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not {a} man. and JG 03 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; {and} there escaped not a man. all JG 03 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and {all} men of valour; and there escaped not a man. and JG 03 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, {and} all men of valour; and there escaped not a man. all JG 03 29 And they slew of Moab at that time about ten thousand men, {all} lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. about JG 03 29 And they slew of Moab at that time {about} ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. at JG 03 29 And they slew of Moab {at} that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. And JG 03 29 {And} they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man. And JG 03 30 So Moab was subdued that day under the hand of Israel. {And} the land had rest fourscore years. also JG 03 31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he {also} delivered Israel. and JG 03 31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: {and} he also delivered Israel. an JG 03 31 And after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with {an} ox goad: and he also delivered Israel. Anath JG 03 31 And after him was Shamgar the son of {Anath}, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. after JG 03 31 And {after} him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. And JG 03 31 {And} after him was Shamgar the son of Anath, which slew of the Philistines six hundred men with an ox goad: and he also delivered Israel. again JG 04 01 And the children of Israel {again} did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. And JG 04 01 {And} the children of Israel again did evil in the sight of the LORD, when Ehud was dead. And JG 04 02 {And} the LORD sold them into the hand of Jabin king of Canaan, that reigned in Hazor; the captain of whose host [was] Sisera, which dwelt in Harosheth of the Gentiles. and JG 04 03 And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; {and} twenty years he mightily oppressed the children of Israel. And JG 04 03 {And} the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. at JG 04 04 And Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel {at} that time. a JG 04 04 And Deborah, {a} prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. And JG 04 04 {And} Deborah, a prophetess, the wife of Lapidoth, she judged Israel at that time. and JG 04 05 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: {and} the children of Israel came up to her for judgment. and JG 04 05 And she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah {and} Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. And JG 04 05 {And} she dwelt under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for judgment. and JG 04 06 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali {and} of the children of Zebulun? and JG 04 06 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, {and} take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? and JG 04 06 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go {and} draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? and JG 04 06 And she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, {and} said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? Abinoam JG 04 06 And she sent and called Barak the son of {Abinoam} out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? and JG 04 06 And she sent {and} called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? And JG 04 06 {And} she sent and called Barak the son of Abinoam out of Kedeshnaphtali, and said unto him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? and JG 04 07 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; {and} I will deliver him into thine hand. and JG 04 07 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots {and} his multitude; and I will deliver him into thine hand. army JG 04 07 And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's {army}, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. And JG 04 07 {And} I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. And JG 04 08 {And} Barak said unto her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go. and JG 04 09 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, {and} went with Barak to Kedesh. arose JG 04 09 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah {arose}, and went with Barak to Kedesh. And JG 04 09 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. {And} Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. a JG 04 09 And she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of {a} woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. And JG 04 09 {And} she said, I will surely go with thee: notwithstanding the journey that thou takest shall not be for thine honour; for the LORD shall sell Sisera into the hand of a woman. And Deborah arose, and went with Barak to Kedesh. and JG 04 10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: {and} Deborah went up with him. at JG 04 10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men {at} his feet: and Deborah went up with him. and JG 04 10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; {and} he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. and JG 04 10 And Barak called Zebulun {and} Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. And JG 04 10 {And} Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet: and Deborah went up with him. and JG 04 11 Now Heber the Kenite, [which was] of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, {and} pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which [is] by Kedesh. Abinoam JG 04 12 And they showed Sisera that Barak the son of {Abinoam} was gone up to mount Tabor. And JG 04 12 {And} they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. all JG 04 13 And Sisera gathered together all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and {all} the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. and JG 04 13 And Sisera gathered together all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, {and} all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. all JG 04 13 And Sisera gathered together {all} his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. And JG 04 13 {And} Sisera gathered together all his chariots, [even] nine hundred chariots of iron, and all the people that [were] with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. after JG 04 14 And Deborah said unto Barak, Up; for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men {after} him. and JG 04 14 And Deborah said unto Barak, Up; for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, {and} ten thousand men after him. And JG 04 14 {And} Deborah said unto Barak, Up; for this [is] the day in which the LORD hath delivered Sisera into thine hand: is not the LORD gone out before thee? So Barak went down from mount Tabor, and ten thousand men after him. away JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled {away} on his feet. and JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, {and} fled away on his feet. all JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and {all} [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet. and JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, {and} all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet. all JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, and {all} [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet. and JG 04 15 And the LORD discomfited Sisera, {and} all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet. And JG 04 15 {And} the LORD discomfited Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off [his] chariot, and fled away on his feet. a JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not {a} man left. and JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [{and}] there was not a man left. all JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and {all} the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left. and JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: {and} all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left. after JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, and {after} the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left. and JG 04 16 But Barak pursued after the chariots, {and} after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left. after JG 04 16 But Barak pursued {after} the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; [and] there was not a man left. and JG 04 17 Howbeit Sisera fled away on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for [there was] peace between Jabin the king of Hazor {and} the house of Heber the Kenite. away JG 04 17 Howbeit Sisera fled {away} on his feet to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite: for [there was] peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite. a JG 04 18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with {a} mantle. And JG 04 18 And Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. {And} when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. and JG 04 18 And Jael went out to meet Sisera, {and} said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. And JG 04 18 {And} Jael went out to meet Sisera, and said unto him, Turn in, my lord, turn in to me; fear not. And when he had turned in unto her into the tent, she covered him with a mantle. and JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, {and} covered him. and JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, {and} gave him drink, and covered him. a JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened {a} bottle of milk, and gave him drink, and covered him. And JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. {And} she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. am JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I {am} thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. a JG 04 19 And he said unto her, Give me, I pray thee, {a} little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. And JG 04 19 {And} he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him. any JG 04 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there {any} man here? that thou shalt say, No. and JG 04 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, {and} say, Is there any man here? that thou shalt say, No. and JG 04 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come {and} inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. any JG 04 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when {any} man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. and JG 04 20 Again he said unto her, Stand in the door of the tent, {and} it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. Again JG 04 20 {Again} he said unto her, Stand in the door of the tent, and it shall be, when any man doth come and inquire of thee, and say, Is there any man here? that thou shalt say, No. and JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep {and} weary. So he died. asleep JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast {asleep} and weary. So he died. and JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, {and} fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. and JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, {and} smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. and JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, {and} went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. an JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took {an} hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. and JG 04 21 Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, {and} took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. a JG 04 21 Then Jael Heber's wife took {a} nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died. and JG 04 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, {and} the nail [was] in his temples. And JG 04 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. {And} when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. and JG 04 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, {and} I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. and JG 04 22 And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, {and} said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. as JG 04 22 And, behold, {as} Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. And JG 04 22 {And}, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples. against JG 04 24 And the hand of the children of Israel prospered, and prevailed {against} Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. and JG 04 24 And the hand of the children of Israel prospered, {and} prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. And JG 04 24 {And} the hand of the children of Israel prospered, and prevailed against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan. Abinoam JG 05 01 Then sang Deborah and Barak the son of {Abinoam} on that day, saying, and JG 05 01 Then sang Deborah {and} Barak the son of Abinoam on that day, saying, avenging JG 05 02 Praise ye the LORD for the {avenging} of Israel, when the people willingly offered themselves. also JG 05 04 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds {also} dropped water. and JG 05 04 LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, {and} the heavens dropped, the clouds also dropped water. and JG 05 06 In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, {and} the travellers walked through byways. Anath JG 05 06 In the days of Shamgar the son of {Anath}, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways. a JG 05 07 [The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I arose {a} mother in Israel. arose JG 05 07 [The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah arose, that I {arose} a mother in Israel. arose JG 05 07 [The inhabitants of] the villages ceased, they ceased in Israel, until that I Deborah {arose}, that I arose a mother in Israel. among JG 05 08 They chose new gods; then [was] war in the gates: was there a shield or spear seen {among} forty thousand in Israel? a JG 05 08 They chose new gods; then [was] war in the gates: was there {a} shield or spear seen among forty thousand in Israel? among JG 05 09 My heart [is] toward the governors of Israel, that offered themselves willingly {among} the people. Bless ye the LORD. and JG 05 10 Speak, ye that ride on white asses, ye that sit in judgment, {and} walk by the way. asses JG 05 10 Speak, ye that ride on white {asses}, ye that sit in judgment, and walk by the way. acts JG 05 11 [They that are delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous {acts} [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. acts JG 05 11 [They that are delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous {acts} of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. archers JG 05 11 [They that are delivered] from the noise of {archers} in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. are JG 05 11 [They that {are} delivered] from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they rehearse the righteous acts of the LORD, [even] the righteous acts [toward the inhabitants] of his villages in Israel: then shall the people of the LORD go down to the gates. Abinoam JG 05 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of {Abinoam}. and JG 05 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, {and} lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. arise JG 05 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: {arise}, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. a JG 05 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter {a} song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. awake JG 05 12 Awake, awake, Deborah: awake, {awake}, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. awake JG 05 12 Awake, awake, Deborah: {awake}, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. awake JG 05 12 Awake, {awake}, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. Awake JG 05 12 {Awake}, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. among JG 05 13 Then he made him that remaineth have dominion over the nobles {among} the people: the LORD made me have dominion over the mighty. and JG 05 14 Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, {and} out of Zebulun they that handle the pen of the writer. among JG 05 14 Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; after thee, Benjamin, {among} thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. after JG 05 14 Out of Ephraim [was there] a root of them against Amalek; {after} thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. Amalek JG 05 14 Out of Ephraim [was there] a root of them against {Amalek}; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. against JG 05 14 Out of Ephraim [was there] a root of them {against} Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. a JG 05 14 Out of Ephraim [was there] {a} root of them against Amalek; after thee, Benjamin, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun they that handle the pen of the writer. also JG 05 15 And the princes of Issachar [were] with Deborah; even Issachar, and {also} Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben [there were] great thoughts of heart. and JG 05 15 And the princes of Issachar [were] with Deborah; even Issachar, {and} also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben [there were] great thoughts of heart. And JG 05 15 {And} the princes of Issachar [were] with Deborah; even Issachar, and also Barak: he was sent on foot into the valley. For the divisions of Reuben [there were] great thoughts of heart. among JG 05 16 Why abodest thou {among} the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben [there were] great searchings of heart. abodest JG 05 16 Why {abodest} thou among the sheepfolds, to hear the bleatings of the flocks? For the divisions of Reuben [there were] great searchings of heart. abode JG 05 17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and {abode} in his breaches. and JG 05 17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, {and} abode in his breaches. Asher JG 05 17 Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? {Asher} continued on the sea shore, and abode in his breaches. and JG 05 17 Gilead abode beyond Jordan: {and} why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. abode JG 05 17 Gilead {abode} beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches. a JG 05 18 Zebulun and Naphtali [were] {a} people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. and JG 05 18 Zebulun {and} Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field. and JG 05 19 The kings came [{and}] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money. against JG 05 20 They fought from heaven; the stars in their courses fought {against} Sisera. ancient JG 05 21 The river of Kishon swept them away, that {ancient} river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. away JG 05 21 The river of Kishon swept them {away}, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. against JG 05 23 Curse ye Meroz, said the angel of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD {against} the mighty. angel JG 05 23 Curse ye Meroz, said the {angel} of the LORD, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty. above JG 05 24 Blessed above women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be {above} women in the tent. above JG 05 24 Blessed {above} women shall Jael the wife of Heber the Kenite be, blessed shall she be above women in the tent. a JG 05 25 He asked water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in {a} lordly dish. and JG 05 25 He asked water, [{and}] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish. asked JG 05 25 He {asked} water, [and] she gave [him] milk; she brought forth butter in a lordly dish. and JG 05 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced {and} stricken through his temples. and JG 05 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; {and} with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. and JG 05 26 She put her hand to the nail, {and} her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples. at JG 05 27 At her feet he bowed, he fell, he lay down: {at} her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. At JG 05 27 {At} her feet he bowed, he fell, he lay down: at her feet he bowed, he fell: where he bowed, there he fell down dead. and JG 05 28 The mother of Sisera looked out at a window, {and} cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots? a JG 05 28 The mother of Sisera looked out at {a} window, and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots? at JG 05 28 The mother of Sisera looked out {at} a window, and cried through the lattice, Why is his chariot [so] long in coming? why tarry the wheels of his chariots? answer JG 05 29 Her wise ladies answered her, yea, she returned {answer} to herself, answered JG 05 29 Her wise ladies {answered} her, yea, she returned answer to herself, a JG 05 30 Have they not sped? have they [not] divided the prey; to every man a damsel [or] two; to Sisera a prey of divers colours, {a} prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [them that take] the spoil? a JG 05 30 Have they not sped? have they [not] divided the prey; to every man a damsel [or] two; to Sisera {a} prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [them that take] the spoil? a JG 05 30 Have they not sped? have they [not] divided the prey; to every man {a} damsel [or] two; to Sisera a prey of divers colours, a prey of divers colours of needlework, of divers colours of needlework on both sides, [meet] for the necks of [them that take] the spoil? And JG 05 31 So let all thine enemies perish, O LORD: but [let] them that love him [be] as the sun when he goeth forth in his might. {And} the land had rest forty years. as JG 05 31 So let all thine enemies perish, O LORD: but [let] them that love him [be] {as} the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. all JG 05 31 So let {all} thine enemies perish, O LORD: but [let] them that love him [be] as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years. and JG 06 01 And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: {and} the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. And JG 06 01 {And} the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years. and JG 06 02 And the hand of Midian prevailed against Israel: [and] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [are] in the mountains, and caves, {and} strong holds. and JG 06 02 And the hand of Midian prevailed against Israel: [and] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [are] in the mountains, {and} caves, and strong holds. are JG 06 02 And the hand of Midian prevailed against Israel: [and] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [{are}] in the mountains, and caves, and strong holds. and JG 06 02 And the hand of Midian prevailed against Israel: [{and}] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [are] in the mountains, and caves, and strong holds. against JG 06 02 And the hand of Midian prevailed {against} Israel: [and] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [are] in the mountains, and caves, and strong holds. And JG 06 02 {And} the hand of Midian prevailed against Israel: [and] because of the Midianites the children of Israel made them the dens which [are] in the mountains, and caves, and strong holds. against JG 06 03 And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up {against} them; and JG 06 03 And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, {and} the children of the east, even they came up against them; Amalekites JG 06 03 And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the {Amalekites}, and the children of the east, even they came up against them; and JG 06 03 And [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, {and} the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; And JG 06 03 {And} [so] it was, when Israel had sown, that the Midianites came up, and the Amalekites, and the children of the east, even they came up against them; ass JG 06 04 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor {ass}. and JG 06 04 And they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, {and} left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. and JG 06 04 And they encamped against them, {and} destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. against JG 06 04 And they encamped {against} them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. And JG 06 04 {And} they encamped against them, and destroyed the increase of the earth, till thou come unto Gaza, and left no sustenance for Israel, neither sheep, nor ox, nor ass. and JG 06 05 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and their camels were without number: {and} they entered into the land to destroy it. and JG 06 05 For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they {and} their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. as JG 06 05 For they came up with their cattle and their tents, and they came {as} grasshoppers for multitude; [for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. and JG 06 05 For they came up with their cattle and their tents, {and} they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. and JG 06 05 For they came up with their cattle {and} their tents, and they came as grasshoppers for multitude; [for] both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it. and JG 06 06 And Israel was greatly impoverished because of the Midianites; {and} the children of Israel cried unto the LORD. And JG 06 06 {And} Israel was greatly impoverished because of the Midianites; and the children of Israel cried unto the LORD. And JG 06 07 {And} it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites, and JG 06 08 That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, {and} brought you forth out of the house of bondage; a JG 06 08 That the LORD sent {a} prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage; and JG 06 09 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, {and} gave you their land; and JG 06 09 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, {and} drave them out from before you, and gave you their land; all JG 06 09 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of {all} that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; and JG 06 09 And I delivered you out of the hand of the Egyptians, {and} out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; And JG 06 09 {And} I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all that oppressed you, and drave them out from before you, and gave you their land; Amorites JG 06 10 And I said unto you, I [am] the LORD your God; fear not the gods of the {Amorites}, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. am JG 06 10 And I said unto you, I [{am}] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. And JG 06 10 {And} I said unto you, I [am] the LORD your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but ye have not obeyed my voice. and JG 06 11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: {and} his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. Abiezrite JG 06 11 And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the {Abiezrite}: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. an JG 06 11 And there came an angel of the LORD, and sat under {an} oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. and JG 06 11 And there came an angel of the LORD, {and} sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. angel JG 06 11 And there came an {angel} of the LORD, and sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. an JG 06 11 And there came {an} angel of the LORD, and sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. And JG 06 11 {And} there came an angel of the LORD, and sat under an oak which [was] in Ophrah, that [pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide [it] from the Midianites. and JG 06 12 And the angel of the LORD appeared unto him, {and} said unto him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour. appeared JG 06 12 And the angel of the LORD {appeared} unto him, and said unto him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour. angel JG 06 12 And the {angel} of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour. And JG 06 12 {And} the angel of the LORD appeared unto him, and said unto him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour. and JG 06 13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where [be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, {and} delivered us into the hands of the Midianites. all JG 06 13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where [be] {all} his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. and JG 06 13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? {and} where [be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. all JG 06 13 And Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is {all} this befallen us? and where [be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. And JG 06 13 {And} Gideon said unto him, Oh my Lord, if the LORD be with us, why then is all this befallen us? and where [be] all his miracles which our fathers told us of, saying, Did not the LORD bring us up from Egypt? but now the LORD hath forsaken us, and delivered us into the hands of the Midianites. and JG 06 14 And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, {and} thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? and JG 06 14 And the LORD looked upon him, {and} said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? And JG 06 14 {And} the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee? am JG 06 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [{am}] the least in my father's house. and JG 06 15 And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, {and} I [am] the least in my father's house. And JG 06 15 {And} he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family [is] poor in Manasseh, and I [am] the least in my father's house. as JG 06 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites {as} one man. and JG 06 16 And the LORD said unto him, Surely I will be with thee, {and} thou shalt smite the Midianites as one man. And JG 06 16 {And} the LORD said unto him, Surely I will be with thee, and thou shalt smite the Midianites as one man. a JG 06 17 And he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then show me {a} sign that thou talkest with me. And JG 06 17 {And} he said unto him, If now I have found grace in thy sight, then show me a sign that thou talkest with me. again JG 06 18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come {again}. And JG 06 18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set [it] before thee. {And} he said, I will tarry until thou come again. and JG 06 18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, {and} set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again. and JG 06 18 Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, {and} bring forth my present, and set [it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again. and JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, {and} presented [it]. and JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, {and} brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. a JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in {a} pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. and JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, {and} he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. a JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in {a} basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. an JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of {an} ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. and JG 06 19 And Gideon went in, and made ready a kid, {and} unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. a JG 06 19 And Gideon went in, and made ready {a} kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. and JG 06 19 And Gideon went in, {and} made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. And JG 06 19 {And} Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought [it] out unto him under the oak, and presented [it]. And JG 06 20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. {And} he did so. and JG 06 20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, {and} pour out the broth. And he did so. and JG 06 20 And the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, {and} lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so. and JG 06 20 And the angel of God said unto him, Take the flesh {and} the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so. angel JG 06 20 And the {angel} of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so. And JG 06 20 {And} the angel of God said unto him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so. angel JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the {angel} of the LORD departed out of his sight. and JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh {and} the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. and JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, {and} consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. and JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; {and} there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. and JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh {and} the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. and JG 06 21 Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, {and} touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. angel JG 06 21 Then the {angel} of the LORD put forth the end of the staff that [was] in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight. angel JG 06 22 And when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an {angel} of the LORD face to face. an JG 06 22 And when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen {an} angel of the LORD face to face. Alas JG 06 22 And when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, {Alas}, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. angel JG 06 22 And when Gideon perceived that he [was] an {angel} of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. an JG 06 22 And when Gideon perceived that he [was] {an} angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. And JG 06 22 {And} when Gideon perceived that he [was] an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. And JG 06 23 {And} the LORD said unto him, Peace [be] unto thee; fear not: thou shalt not die. Abiezrites JG 06 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the {Abiezrites}. and JG 06 24 Then Gideon built an altar there unto the LORD, {and} called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites. altar JG 06 24 Then Gideon built an {altar} there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites. an JG 06 24 Then Gideon built {an} altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it [is] yet in Ophrah of the Abiezrites. and JG 06 25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, {and} cut down the grove that [is] by it: altar JG 06 25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the {altar} of Baal that thy father hath, and cut down the grove that [is] by it: and JG 06 25 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, {and} throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that [is] by it: And JG 06 25 {And} it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that [is] by it: a JG 06 26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer {a} burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. and JG 06 26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, {and} offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. and JG 06 26 And build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, {and} take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. altar JG 06 26 And build an {altar} unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. an JG 06 26 And build {an} altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. And JG 06 26 {And} build an altar unto the LORD thy God upon the top of this rock, in the ordered place, and take the second bullock, and offer a burnt sacrifice with the wood of the grove which thou shalt cut down. and JG 06 27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: and [so] it was, because he feared his father's household, {and} the men of the city, that he could not do [it] by day, that he did [it] by night. and JG 06 27 Then Gideon took ten men of his servants, and did as the LORD had said unto him: {and} [so] it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do [it] by day, that he did [it] by night. as JG 06 27 Then Gideon took ten men of his servants, and did {as} the LORD had said unto him: and [so] it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do [it] by day, that he did [it] by night. and JG 06 27 Then Gideon took ten men of his servants, {and} did as the LORD had said unto him: and [so] it was, because he feared his father's household, and the men of the city, that he could not do [it] by day, that he did [it] by night. altar JG 06 28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that [was] by it, and the second bullock was offered upon the {altar} [that was] built. and JG 06 28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that [was] by it, {and} the second bullock was offered upon the altar [that was] built. and JG 06 28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, {and} the grove was cut down that [was] by it, and the second bullock was offered upon the altar [that was] built. altar JG 06 28 And when the men of the city arose early in the morning, behold, the {altar} of Baal was cast down, and the grove was cut down that [was] by it, and the second bullock was offered upon the altar [that was] built. arose JG 06 28 And when the men of the city {arose} early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that [was] by it, and the second bullock was offered upon the altar [that was] built. And JG 06 28 {And} when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that [was] by it, and the second bullock was offered upon the altar [that was] built. asked JG 06 29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and {asked}, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. and JG 06 29 And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired {and} asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. And JG 06 29 And they said one to another, Who hath done this thing? {And} when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. another JG 06 29 And they said one to {another}, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. And JG 06 29 {And} they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing. and JG 06 30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, {and} because he hath cut down the grove that [was] by it. altar JG 06 30 Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the {altar} of Baal, and because he hath cut down the grove that [was] by it. altar JG 06 31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [be] a god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his {altar}. a JG 06 31 And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [be] {a} god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his altar. against JG 06 31 And Joash said unto all that stood {against} him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [be] a god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his altar. all JG 06 31 And Joash said unto {all} that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [be] a god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his altar. And JG 06 31 {And} Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst [it is yet] morning: if he [be] a god, let him plead for himself, because [one] hath cast down his altar. altar JG 06 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his {altar}. against JG 06 32 Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead {against} him, because he hath thrown down his altar. and JG 06 33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, {and} pitched in the valley of Jezreel. and JG 06 33 Then all the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, {and} went over, and pitched in the valley of Jezreel. and JG 06 33 Then all the Midianites and the Amalekites {and} the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. Amalekites JG 06 33 Then all the Midianites and the {Amalekites} and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. and JG 06 33 Then all the Midianites {and} the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. all JG 06 33 Then {all} the Midianites and the Amalekites and the children of the east were gathered together, and went over, and pitched in the valley of Jezreel. after JG 06 34 But the spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and Abiezer was gathered {after} him. Abiezer JG 06 34 But the spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; and {Abiezer} was gathered after him. and JG 06 34 But the spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet; {and} Abiezer was gathered after him. a JG 06 34 But the spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew {a} trumpet; and Abiezer was gathered after him. and JG 06 34 But the spirit of the LORD came upon Gideon, {and} he blew a trumpet; and Abiezer was gathered after him. and JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; {and} they came up to meet them. and JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, {and} unto Naphtali; and they came up to meet them. and JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, {and} unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. Asher JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto {Asher}, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. and JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: {and} he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. after JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered {after} him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. also JG 06 35 And he sent messengers throughout all Manasseh; who {also} was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. all JG 06 35 And he sent messengers throughout {all} Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. And JG 06 35 {And} he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them. as JG 06 36 And Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, {as} thou hast said, And JG 06 36 {And} Gideon said unto God, If thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said, as JG 06 37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; [and] if the dew be on the fleece only, and [it be] dry upon all the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, {as} thou hast said. all JG 06 37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; [and] if the dew be on the fleece only, and [it be] dry upon {all} the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. and JG 06 37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; [and] if the dew be on the fleece only, {and} [it be] dry upon all the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. and JG 06 37 Behold, I will put a fleece of wool in the floor; [{and}] if the dew be on the fleece only, and [it be] dry upon all the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. a JG 06 37 Behold, I will put {a} fleece of wool in the floor; [and] if the dew be on the fleece only, and [it be] dry upon all the earth [beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said. a JG 06 38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, {a} bowl full of water. and JG 06 38 And it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, {and} wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. and JG 06 38 And it was so: for he rose up early on the morrow, {and} thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. And JG 06 38 {And} it was so: for he rose up early on the morrow, and thrust the fleece together, and wringed the dew out of the fleece, a bowl full of water. all JG 06 39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon {all} the ground let there be dew. and JG 06 39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, {and} upon all the ground let there be dew. and JG 06 39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, {and} I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. against JG 06 39 And Gideon said unto God, Let not thine anger be hot {against} me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. anger JG 06 39 And Gideon said unto God, Let not thine {anger} be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. And JG 06 39 {And} Gideon said unto God, Let not thine anger be hot against me, and I will speak but this once: let me prove, I pray thee, but this once with the fleece; let it now be dry only upon the fleece, and upon all the ground let there be dew. all JG 06 40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on {all} the ground. and JG 06 40 And God did so that night: for it was dry upon the fleece only, {and} there was dew on all the ground. And JG 06 40 {And} God did so that night: for it was dry upon the fleece only, and there was dew on all the ground. and JG 07 01 Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and all the people that [were] with him, rose up early, {and} pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. all JG 07 01 Then Jerubbaal, who [is] Gideon, and {all} the people that [were] with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. and JG 07 01 Then Jerubbaal, who [is] Gideon, {and} all the people that [were] with him, rose up early, and pitched beside the well of Harod: so that the host of the Midianites were on the north side of them, by the hill of Moreh, in the valley. against JG 07 02 And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves {against} me, saying, Mine own hand hath saved me. are JG 07 02 And the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [{are}] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. are JG 07 02 And the LORD said unto Gideon, The people that [{are}] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. And JG 07 02 {And} the LORD said unto Gideon, The people that [are] with thee [are] too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me. and JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; {and} there remained ten thousand. and JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty {and} two thousand; and there remained ten thousand. And JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. {And} there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. and JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and afraid, let him return {and} depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. afraid JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful and {afraid}, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. and JG 07 03 Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever [is] fearful {and} afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand. and JG 07 04 And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; {and} of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. and JG 07 04 And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: {and} it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. and JG 07 04 And the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, {and} I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. are JG 07 04 And the LORD said unto Gideon, The people [{are}] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. And JG 07 04 {And} the LORD said unto Gideon, The people [are] yet [too] many; bring them down unto the water, and I will try them for thee there: and it shall be, [that] of whom I say unto thee, This shall go with thee, the same shall go with thee; and of whomsoever I say unto thee, This shall not go with thee, the same shall not go. a JG 07 05 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as {a} dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. as JG 07 05 So he brought down the people unto the water: and the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, {as} a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. and JG 07 05 So he brought down the people unto the water: {and} the LORD said unto Gideon, Every one that lappeth of the water with his tongue, as a dog lappeth, him shalt thou set by himself; likewise every one that boweth down upon his knees to drink. all JG 07 06 And the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but {all} the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. And JG 07 06 {And} the number of them that lapped, [putting] their hand to their mouth, were three hundred men: but all the rest of the people bowed down upon their knees to drink water. all JG 07 07 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let {all} the [other] people go every man unto his place. and JG 07 07 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: {and} let all the [other] people go every man unto his place. and JG 07 07 And the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, {and} deliver the Midianites into thine hand: and let all the [other] people go every man unto his place. And JG 07 07 {And} the LORD said unto Gideon, By the three hundred men that lapped will I save you, and deliver the Midianites into thine hand: and let all the [other] people go every man unto his place. and JG 07 08 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: {and} the host of Midian was beneath him in the valley. and JG 07 08 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, {and} retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. all JG 07 08 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: and he sent {all} [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. and JG 07 08 So the people took victuals in their hand, and their trumpets: {and} he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. and JG 07 08 So the people took victuals in their hand, {and} their trumpets: and he sent all [the rest of] Israel every man unto his tent, and retained those three hundred men: and the host of Midian was beneath him in the valley. Arise JG 07 09 And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, {Arise}, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. And JG 07 09 {And} it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Arise, get thee down unto the host; for I have delivered it into thine hand. armed JG 07 11 And thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the {armed} men that [were] in the host. afterward JG 07 11 And thou shalt hear what they say; and {afterward} shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host. and JG 07 11 And thou shalt hear what they say; {and} afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host. And JG 07 11 {And} thou shalt hear what they say; and afterward shall thine hands be strengthened to go down unto the host. Then went he down with Phurah his servant unto the outside of the armed men that [were] in the host. as JG 07 12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, {as} the sand by the sea side for multitude. and JG 07 12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; {and} their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. along JG 07 12 And the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay {along} in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. all JG 07 12 And the Midianites and the Amalekites and {all} the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. and JG 07 12 And the Midianites and the Amalekites {and} all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. Amalekites JG 07 12 And the Midianites and the {Amalekites} and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. and JG 07 12 And the Midianites {and} the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. And JG 07 12 {And} the Midianites and the Amalekites and all the children of the east lay along in the valley like grasshoppers for multitude; and their camels [were] without number, as the sand by the sea side for multitude. along JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay {along}. and JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, {and} overturned it, that the tent lay along. and JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, {and} smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. a JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto {a} tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. and JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, {and} came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. a JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, {a} cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. and JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, {and}, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. a JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed {a} dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. and JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, {and} said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. a JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] a man that told {a} dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. a JG 07 13 And when Gideon was come, behold, [there was] {a} man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. And JG 07 13 {And} when Gideon was come, behold, [there was] a man that told a dream unto his fellow, and said, Behold, I dreamed a dream, and, lo, a cake of barley bread tumbled into the host of Midian, and came unto a tent, and smote it that it fell, and overturned it, that the tent lay along. all JG 07 14 And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and {all} the host. and JG 07 14 And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, {and} all the host. a JG 07 14 And his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, {a} man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. and JG 07 14 And his fellow answered {and} said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. answered JG 07 14 And his fellow {answered} and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. And JG 07 14 {And} his fellow answered and said, This [is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: [for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host. Arise JG 07 15 And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, {Arise}; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. and JG 07 15 And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, {and} said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. and JG 07 15 And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, {and} returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. and JG 07 15 And it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, {and} the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. And JG 07 15 {And} it was [so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian. and JG 07 16 And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, {and} lamps within the pitchers. a JG 07 16 And he divided the three hundred men [into] three companies, and he put {a} trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. and JG 07 16 And he divided the three hundred men [into] three companies, {and} he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. And JG 07 16 {And} he divided the three hundred men [into] three companies, and he put a trumpet in every man's hand, with empty pitchers, and lamps within the pitchers. as JG 07 17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], {as} I do, so shall ye do. and JG 07 17 And he said unto them, Look on me, and do likewise: {and}, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], as I do, so shall ye do. and JG 07 17 And he said unto them, Look on me, {and} do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], as I do, so shall ye do. And JG 07 17 {And} he said unto them, Look on me, and do likewise: and, behold, when I come to the outside of the camp, it shall be [that], as I do, so shall ye do. and JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, {and} of Gideon. and JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, {and} say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. all JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of {all} the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. also JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets {also} on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. are JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and all that [{are}] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. all JG 07 18 When I blow with a trumpet, I and {all} that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. and JG 07 18 When I blow with a trumpet, I {and} all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. a JG 07 18 When I blow with {a} trumpet, I and all that [are] with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, [The sword] of the LORD, and of Gideon. and JG 07 19 So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, {and} brake the pitchers that [were] in their hands. and JG 07 19 So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: {and} they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands. and JG 07 19 So Gideon, and the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; {and} they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands. and JG 07 19 So Gideon, {and} the hundred men that [were] with him, came unto the outside of the camp in the beginning of the middle watch; and they had but newly set the watch: and they blew the trumpets, and brake the pitchers that [were] in their hands. and JG 07 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, {and} of Gideon. and JG 07 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: {and} they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. and JG 07 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, {and} the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. and JG 07 20 And the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, {and} held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. and JG 07 20 And the three companies blew the trumpets, {and} brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. And JG 07 20 {And} the three companies blew the trumpets, and brake the pitchers, and held the lamps in their left hands, and the trumpets in their right hands to blow [withal]: and they cried, The sword of the LORD, and of Gideon. and JG 07 21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, {and} fled. and JG 07 21 And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, {and} cried, and fled. all JG 07 21 And they stood every man in his place round about the camp: and {all} the host ran, and cried, and fled. and JG 07 21 And they stood every man in his place round about the camp: {and} all the host ran, and cried, and fled. about JG 07 21 And they stood every man in his place round {about} the camp: and all the host ran, and cried, and fled. And JG 07 21 {And} they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled. Abelmeholah JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of {Abelmeholah}, unto Tabbath. and JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [{and}] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. and JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: {and} the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. all JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout {all} the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. against JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword {against} his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. and JG 07 22 And the three hundred blew the trumpets, {and} the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. And JG 07 22 {And} the three hundred blew the trumpets, and the LORD set every man's sword against his fellow, even throughout all the host: and the host fled to Bethshittah in Zererath, [and] to the border of Abelmeholah, unto Tabbath. after JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued {after} the Midianites. and JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, {and} pursued after the Midianites. all JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of {all} Manasseh, and pursued after the Midianites. and JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, {and} out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. Asher JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of {Asher}, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. and JG 07 23 And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, {and} out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. And JG 07 23 {And} the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites. and JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah {and} Jordan. and JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, {and} took the waters unto Bethbarah and Jordan. all JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then {all} the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. and JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah {and} Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. and JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, {and} take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. against JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down {against} the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. all JG 07 24 And Gideon sent messengers throughout {all} mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. And JG 07 24 {And} Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb {and} Zeeb to Gideon on the other side Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, {and} brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, {and} pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. at JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew {at} the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, {and} Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; {and} they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. and JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb {and} Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. And JG 07 25 {And} they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. And JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? {And} they did chide with him sharply. And JG 08 01 {And} the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. Abiezer JG 08 02 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of {Abiezer}? And JG 08 02 {And} he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? abated JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was {abated} toward him, when he had said that. anger JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their {anger} was abated toward him, when he had said that. able JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I {able} to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. and JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: {and} what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. and JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb {and} Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. and JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, {and} the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. and JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [{and}] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. And JG 08 04 {And} Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. and JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah {and} Zalmunna, kings of Midian. after JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing {after} Zebah and Zalmunna, kings of Midian. am JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I {am} pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. and JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, {and} I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. And JG 08 05 {And} he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. army JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine {army}? and JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah {and} Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? Are JG 08 06 And the princes of Succoth said, [{Are}] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? And JG 08 06 {And} the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? and JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness {and} with briers. and JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah {and} Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. And JG 08 07 {And} Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. answered JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had {answered} [him]. as JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him {as} the men of Succoth had answered [him]. answered JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel {answered} him as the men of Succoth had answered [him]. and JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: {and} the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. and JG 08 08 And he went up thence to Penuel, {and} spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. And JG 08 08 {And} he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. again JG 08 09 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come {again} in peace, I will break down this tower. also JG 08 09 And he spake {also} unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. And JG 08 09 {And} he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. and JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred {and} twenty thousand men that drew sword. an JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell {an} hundred and twenty thousand men that drew sword. all JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of {all} the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. all JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], {all} that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. about JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, {about} fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. and JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, {and} their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. and JG 08 10 Now Zebah {and} Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. and JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, {and} smote the host: for the host was secure. and JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah {and} Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. And JG 08 11 {And} Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. all JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited {all} the host. and JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, {and} discomfited all the host. and JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah {and} Zalmunna, and discomfited all the host. and JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, {and} took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. after JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued {after} them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. and JG 08 12 And when Zebah {and} Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. And JG 08 12 {And} when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. And JG 08 13 {And} Gideon the son of Joash returned from battle before the sun [was up], and JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore {and} seventeen men. and JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, {and} the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. and JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: {and} he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. and JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, {and} inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. a JG 08 14 And caught {a} young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. And JG 08 14 {And} caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. are JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that {are}] weary? and JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah {and} Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? Are JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [{Are}] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? and JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah {and} Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? and JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, {and} said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? And JG 08 15 {And} he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? and JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, {and} with them he taught the men of Succoth. and JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness {and} briers, and with them he taught the men of Succoth. and JG 08 16 And he took the elders of the city, {and} thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. And JG 08 16 {And} he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. and JG 08 17 And he beat down the tower of Penuel, {and} slew the men of the city. And JG 08 17 {And} he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. a JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of {a} king. art JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [{art}], so [were] they; each one resembled the children of a king. As JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, {As} thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. answered JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they {answered}, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. And JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? {And} they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. at JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew {at} Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. and JG 08 18 Then said he unto Zebah {and} Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. alive JG 08 19 And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them {alive}, I would not slay you. as JG 08 19 And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [{as}] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. And JG 08 19 {And} he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. a JG 08 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet {a} youth. and JG 08 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, [{and}] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. And JG 08 20 {And} he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. away JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took {away} the ornaments that [were] on their camels' necks. and JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, {and} took away the ornaments that [were] on their camels' necks. and JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah {and} Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. and JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, {and} slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. arose JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon {arose}, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. And JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. {And} Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. as JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for {as} the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. and JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, {and} fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. and JG 08 21 Then Zebah {and} Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. also JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son {also}: for thou hast delivered us from the hand of Midian. and JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, {and} thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. and JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, {and} thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. And JG 08 23 {And} Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. a JG 08 24 And Gideon said unto them, I would desire {a} request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) And JG 08 24 {And} Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) and JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, {and} did cast therein every man the earrings of his prey. a JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. And they spread {a} garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. And JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. {And} they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. answered JG 08 25 And they {answered}, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. And JG 08 25 {And} they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. about JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] {about} their camels' necks. and JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, {and} beside the chains that [were] about their camels' necks. and JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, {and} purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. and JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, {and} collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. and JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand {and} seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. a JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was {a} thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. And JG 08 26 {And} the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. and JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, {and} to his house. a JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became {a} snare unto Gideon, and to his house. after JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring {after} it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. a JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither {a} whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. all JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and {all} Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. and JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: {and} all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. and JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, {and} put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. an JG 08 27 And Gideon made {an} ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. And JG 08 27 {And} Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. And JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. {And} the country was in quietness forty years in the days of Gideon. and JG 08 29 And Jerubbaal the son of Joash went {and} dwelt in his own house. And JG 08 29 {And} Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. and JG 08 30 And Gideon had threescore {and} ten sons of his body begotten: for he had many wives. And JG 08 30 {And} Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. Abimelech JG 08 31 And his concubine that [was] in Shechem, she also bare him a son, whose name he called {Abimelech}. a JG 08 31 And his concubine that [was] in Shechem, she also bare him {a} son, whose name he called Abimelech. also JG 08 31 And his concubine that [was] in Shechem, she {also} bare him a son, whose name he called Abimelech. And JG 08 31 {And} his concubine that [was] in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. Abiezrites JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the {Abiezrites}. and JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, {and} was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. age JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in a good old {age}, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. a JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in {a} good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. And JG 08 32 {And} Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. and JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, {and} made Baalberith their god. after JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring {after} Baalim, and made Baalberith their god. a JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went {a} whoring after Baalim, and made Baalberith their god. and JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, {and} went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. again JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned {again}, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. as JG 08 33 And it came to pass, as soon {as} Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. as JG 08 33 And it came to pass, {as} soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. And JG 08 33 {And} it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. all JG 08 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of {all} their enemies on every side: And JG 08 34 {And} the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: all JG 08 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to {all} the goodness which he had showed unto Israel. according JG 08 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, {according} to all the goodness which he had showed unto Israel. all JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with {all} the family of the house of his mother's father, saying, and JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, {and} with all the family of the house of his mother's father, saying, and JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, {and} communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, Abimelech JG 09 01 And {Abimelech} the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, And JG 09 01 {And} Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, and JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone {and} your flesh. am JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [{am}] your bone and your flesh. also JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember {also} that I [am] your bone and your flesh. and JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore {and} ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. are JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which {are}] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. all JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that {all} the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. all JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of {all} the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. Abimelech JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow {Abimelech}; for they said, He [is] our brother. and JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: {and} their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. all JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem {all} these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. all JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of {all} the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. And JG 09 03 {And} his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. and JG 09 04 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain {and} light persons, which followed him. Abimelech JG 09 04 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith {Abimelech} hired vain and light persons, which followed him. and JG 09 04 And they gave him threescore {and} ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. And JG 09 04 {And} they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. and JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore {and} ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. and JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, {and} slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. at JG 09 05 And he went unto his father's house {at} Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. And JG 09 05 {And} he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. Abimelech JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made {Abimelech} king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. and JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, {and} made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. and JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, {and} went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. all JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and {all} the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. and JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, {and} all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. all JG 09 06 And {all} the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. And JG 09 06 {And} all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. and JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, {and} said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. and JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, {and} cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. and JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, {and} lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. and JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went {and} stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. And JG 09 07 {And} when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. and JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over them; {and} they said unto the olive tree, Reign thou over us. a JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint {a} king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. anoint JG 09 08 The trees went forth [on a time] to {anoint} a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. a JG 09 08 The trees went forth [on {a} time] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. and JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, {and} go to be promoted over the trees? and JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God {and} man, and go to be promoted over the trees? and JG 09 10 And the trees said to the fig tree, Come thou, [{and}] reign over us. And JG 09 10 {And} the trees said to the fig tree, Come thou, [and] reign over us. and JG 09 11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, {and} go to be promoted over the trees? and JG 09 11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, {and} my good fruit, and go to be promoted over the trees? and JG 09 12 Then said the trees unto the vine, Come thou, [{and}] reign over us. and JG 09 13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, {and} go to be promoted over the trees? and JG 09 13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God {and} man, and go to be promoted over the trees? And JG 09 13 {And} the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? and JG 09 14 Then said all the trees unto the bramble, Come thou, [{and}] reign over us. all JG 09 14 Then said {all} the trees unto the bramble, Come thou, [and] reign over us. and JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, {and} devour the cedars of Lebanon. and JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: {and} if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. and JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [{and}] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. anoint JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye {anoint} me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. And JG 09 15 {And} the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. according JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him {according} to the deserving of his hands; and JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, {and} have done unto him according to the deserving of his hands; and JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal {and} his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; and JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, {and} if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; Abimelech JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made {Abimelech} king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; and JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly {and} sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; and JG 09 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, {and} delivered you out of the hand of Midian: adventured JG 09 17 (For my father fought for you, and {adventured} his life far, and delivered you out of the hand of Midian: and JG 09 17 (For my father fought for you, {and} adventured his life far, and delivered you out of the hand of Midian: Abimelech JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made {Abimelech}, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) and JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, {and} have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) and JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore {and} ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) and JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, {and} have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) against JG 09 18 And ye are risen up {against} my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) are JG 09 18 And ye {are} risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) And JG 09 18 {And} ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) also JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him {also} rejoice in you: and JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, {and} let him also rejoice in you: Abimelech JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in {Abimelech}, and let him also rejoice in you: and JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal {and} with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: and JG 09 19 If ye then have dealt truly {and} sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: Abimelech JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour {Abimelech}. and JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, {and} devour Abimelech. and JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, {and} from the house of Millo, and devour Abimelech. and JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; {and} let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. and JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, {and} the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. and JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, {and} devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. Abimelech JG 09 20 But if not, let fire come out from {Abimelech}, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. Abimelech JG 09 21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of {Abimelech} his brother. and JG 09 21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, {and} dwelt there, for fear of Abimelech his brother. and JG 09 21 And Jotham ran away, and fled, {and} went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. and JG 09 21 And Jotham ran away, {and} fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. away JG 09 21 And Jotham ran {away}, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. And JG 09 21 {And} Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. Abimelech JG 09 22 When {Abimelech} had reigned three years over Israel, Abimelech JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with {Abimelech}: and JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; {and} the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: and JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech {and} the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Abimelech JG 09 23 Then God sent an evil spirit between {Abimelech} and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: an JG 09 23 Then God sent {an} evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: aided JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which {aided} him in the killing of his brethren. and JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; {and} upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Abimelech JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon {Abimelech} their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. and JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, {and} their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. and JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore {and} ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. Abimelech JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told {Abimelech}. and JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: {and} it was told Abimelech. along JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came {along} that way by them: and it was told Abimelech. all JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed {all} that came along that way by them: and it was told Abimelech. and JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, {and} they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. And JG 09 25 {And} the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. and JG 09 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: {and} the men of Shechem put their confidence in him. and JG 09 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, {and} went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. And JG 09 26 {And} Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. Abimelech JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed {Abimelech}. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, {and} cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat {and} drink, and cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, {and} did eat and drink, and cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, {and} went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], {and} made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, {and} trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. and JG 09 27 And they went out into the fields, {and} gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. And JG 09 27 {And} they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. and JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? {and} Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? and JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, {and} who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? Abimelech JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] {Abimelech}, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? And JG 09 28 {And} Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? and JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, {and} come out. army JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine {army}, and come out. Abimelech JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to {Abimelech}, Increase thine army, and come out. And JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. {And} he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. Abimelech JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove {Abimelech}. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. And JG 09 29 {And} would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. anger JG 09 30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his {anger} was kindled. And JG 09 30 {And} when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. against JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city {against} thee. and JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; {and}, behold, they fortify the city against thee. and JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed {and} his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. Abimelech JG 09 31 And he sent messengers unto {Abimelech} privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. And JG 09 31 {And} he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. and JG 09 32 Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, {and} lie in wait in the field: and JG 09 32 Now therefore up by night, thou {and} the people that [is] with thee, and lie in wait in the field: as JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them {as} thou shalt find occasion. against JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out {against} thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. and JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he {and} the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. and JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: {and}, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. and JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, {and} set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. as JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon {as} the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. as JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, {as} soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. And JG 09 33 {And} it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. against JG 09 34 And Abimelech rose up, and all the people that [were] with him, by night, and they laid wait {against} Shechem in four companies. and JG 09 34 And Abimelech rose up, and all the people that [were] with him, by night, {and} they laid wait against Shechem in four companies. all JG 09 34 And Abimelech rose up, and {all} the people that [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. and JG 09 34 And Abimelech rose up, {and} all the people that [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. Abimelech JG 09 34 And {Abimelech} rose up, and all the people that [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. And JG 09 34 {And} Abimelech rose up, and all the people that [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. and JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, {and} the people that [were] with him, from lying in wait. Abimelech JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and {Abimelech} rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. and JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: {and} Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. and JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, {and} stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. And JG 09 35 {And} Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. as JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains {as} [if they were] men. And JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. {And} Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. And JG 09 36 {And} when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. along JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come {along} by the plain of Meonenim. another JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and {another} company come along by the plain of Meonenim. and JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, {and} another company come along by the plain of Meonenim. and JG 09 37 And Gaal spake again {and} said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. again JG 09 37 And Gaal spake {again} and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. And JG 09 37 {And} Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. and JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, {and} fight with them. Abimelech JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] {Abimelech}, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Abimelech JG 09 39 And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with {Abimelech}. and JG 09 39 And Gaal went out before the men of Shechem, {and} fought with Abimelech. And JG 09 39 {And} Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech. and JG 09 40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [{and}] wounded, [even] unto the entering of the gate. and JG 09 40 And Abimelech chased him, and he fled before him, {and} many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate. and JG 09 40 And Abimelech chased him, {and} he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate. Abimelech JG 09 40 And {Abimelech} chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate. And JG 09 40 {And} Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of the gate. and JG 09 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal {and} his brethren, that they should not dwell in Shechem. and JG 09 41 And Abimelech dwelt at Arumah: {and} Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. Arumah JG 09 41 And Abimelech dwelt at {Arumah}: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. at JG 09 41 And Abimelech dwelt {at} Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. Abimelech JG 09 41 And {Abimelech} dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. And JG 09 41 {And} Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. Abimelech JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told {Abimelech}. and JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; {and} they told Abimelech. And JG 09 42 {And} it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. and JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, {and} smote them. against JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up {against} them, and smote them. and JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; {and} he rose up against them, and smote them. and JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, {and}, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. and JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, {and} looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. and JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, {and} laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. and JG 09 43 And he took the people, {and} divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. And JG 09 43 {And} he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. and JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, {and} slew them. all JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon {all} [the people] that [were] in the fields, and slew them. and JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: {and} the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. and JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, {and} stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. and JG 09 44 And Abimelech, {and} the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. Abimelech JG 09 44 And {Abimelech}, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. And JG 09 44 {And} Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. and JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, {and} sowed it with salt. and JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, {and} beat down the city, and sowed it with salt. and JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, {and} slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. and JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; {and} he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. all JG 09 45 And Abimelech fought against the city {all} that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. against JG 09 45 And Abimelech fought {against} the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. Abimelech JG 09 45 And {Abimelech} fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. And JG 09 45 {And} Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. an JG 09 46 And when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into {an} hold of the house of the god Berith. all JG 09 46 And when {all} the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of the god Berith. And JG 09 46 {And} when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of the god Berith. all JG 09 47 And it was told Abimelech, that {all} the men of the tower of Shechem were gathered together. Abimelech JG 09 47 And it was told {Abimelech}, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. And JG 09 47 {And} it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. as JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do {as} I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [{and}] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, {and} said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, {and} laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, {and} took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. a JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down {a} bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, {and} cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. ax JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an {ax} in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. an JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took {an} ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. Abimelech JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and {Abimelech} took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; {and} Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. all JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and {all} the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he {and} all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. Abimelech JG 09 48 And {Abimelech} gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. And JG 09 48 {And} Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. and JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men {and} women. a JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about {a} thousand men and women. about JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, {about} a thousand men and women. also JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died {also}, about a thousand men and women. all JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that {all} the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. and JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, {and} set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. and JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, {and} put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. Abimelech JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed {Abimelech}, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. and JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, {and} followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. all JG 09 49 And {all} the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. And JG 09 49 {And} all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. and JG 09 50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, {and} took it. against JG 09 50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped {against} Thebez, and took it. and JG 09 50 Then went Abimelech to Thebez, {and} encamped against Thebez, and took it. Abimelech JG 09 50 Then went {Abimelech} to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. and JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, {and} gat them up to the top of the tower. and JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, {and} shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. all JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and {all} they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. and JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, {and} all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. and JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men {and} women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. all JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled {all} the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. and JG 09 51 But there was a strong tower within the city, {and} thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. a JG 09 51 But there was {a} strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. and JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, {and} went hard unto the door of the tower to burn it with fire. against JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought {against} it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. and JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, {and} fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. Abimelech JG 09 52 And {Abimelech} came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. And JG 09 52 {And} Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. all JG 09 53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and {all} to brake his skull. and JG 09 53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, {and} all to brake his skull. Abimelech's JG 09 53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon {Abimelech's} head, and all to brake his skull. a JG 09 53 And a certain woman cast a piece of {a} millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. a JG 09 53 And a certain woman cast {a} piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. a JG 09 53 And {a} certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. And JG 09 53 {And} a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. and JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, {and} he died. And JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. {And} his young man thrust him through, and he died. A JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, {A} woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. and JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, {and} slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. and JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, {and} said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. armourbearer JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his {armourbearer}, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. Abimelech JG 09 55 And when the men of Israel saw that {Abimelech} was dead, they departed every man unto his place. And JG 09 55 {And} when the men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. Abimelech JG 09 56 Thus God rendered the wickedness of {Abimelech}, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: and JG 09 57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: {and} upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. all JG 09 57 And {all} the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. And JG 09 57 {And} all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. and JG 10 01 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, {and} he dwelt in Shamir in mount Ephraim. a JG 10 01 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, {a} man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. arose JG 10 01 And after Abimelech there {arose} to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. Abimelech JG 10 01 And after {Abimelech} there arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. after JG 10 01 And {after} Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. And JG 10 01 {And} after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. and JG 10 02 And he judged Israel twenty and three years, and died, {and} was buried in Shamir. and JG 10 02 And he judged Israel twenty and three years, {and} died, and was buried in Shamir. and JG 10 02 And he judged Israel twenty {and} three years, and died, and was buried in Shamir. And JG 10 02 {And} he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir. and JG 10 03 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty {and} two years. and JG 10 03 And after him arose Jair, a Gileadite, {and} judged Israel twenty and two years. a JG 10 03 And after him arose Jair, {a} Gileadite, and judged Israel twenty and two years. arose JG 10 03 And after him {arose} Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. after JG 10 03 And {after} him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. And JG 10 03 {And} after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years. are JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [{are}] in the land of Gilead. are JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which {are} called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. and JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, {and} they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. ass JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty {ass} colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. And JG 10 04 {And} he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. and JG 10 05 And Jair died, {and} was buried in Camon. And JG 10 05 {And} Jair died, and was buried in Camon. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, {and} served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, {and} forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, {and} the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Ammon JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of {Ammon}, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, {and} the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, {and} the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, {and} the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, {and} the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Ashtaroth JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and {Ashtaroth}, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, {and} Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. and JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, {and} served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. again JG 10 06 And the children of Israel did evil {again} in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. And JG 10 06 {And} the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. Ammon JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of {Ammon}. and JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, {and} into the hands of the children of Ammon. and JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, {and} he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. against JG 10 07 And the anger of the LORD was hot {against} Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. anger JG 10 07 And the {anger} of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. And JG 10 07 {And} the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. Amorites JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the {Amorites}, which [is] in Gilead. all JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, {all} the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. and JG 10 08 And that year they vexed {and} oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. And JG 10 08 {And} that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. against JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and {against} the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. and JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, {and} against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. against JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and {against} Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. and JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, {and} against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. against JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also {against} Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. also JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight {also} against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. Ammon JG 10 09 Moreover the children of {Ammon} passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. also JG 10 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and {also} served Baalim. and JG 10 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, {and} also served Baalim. against JG 10 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned {against} thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. And JG 10 10 {And} the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. and JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, {and} from the Philistines? Ammon JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of {Ammon}, and from the Philistines? Amorites JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the {Amorites}, from the children of Ammon, and from the Philistines? and JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, {and} from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? And JG 10 11 {And} the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? and JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, {and} I delivered you out of their hand. and JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; {and} ye cried to me, and I delivered you out of their hand. and JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, {and} the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. Amalekites JG 10 12 The Zidonians also, and the {Amalekites}, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. and JG 10 12 The Zidonians also, {and} the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. also JG 10 12 The Zidonians {also}, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. and JG 10 13 Yet ye have forsaken me, {and} served other gods: wherefore I will deliver you no more. and JG 10 14 Go {and} cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. And JG 10 15 {And} the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. and JG 10 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: {and} his soul was grieved for the misery of Israel. and JG 10 16 And they put away the strange gods from among them, {and} served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. among JG 10 16 And they put away the strange gods from {among} them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. away JG 10 16 And they put {away} the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. And JG 10 16 {And} they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. and JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, {and} encamped in Mizpeh. assembled JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel {assembled} themselves together, and encamped in Mizpeh. And JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. {And} the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. and JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, {and} encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. Ammon JG 10 17 Then the children of {Ammon} were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. all JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over {all} the inhabitants of Gilead. Ammon JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of {Ammon}? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. against JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight {against} the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. another JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to {another}, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. and JG 10 18 And the people [{and}] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. And JG 10 18 {And} the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. and JG 11 01 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he [was] the son of an harlot: {and} Gilead begat Jephthah. an JG 11 01 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he [was] the son of {an} harlot: and Gilead begat Jephthah. and JG 11 01 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, {and} he [was] the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. a JG 11 01 Now Jephthah the Gileadite was {a} mighty man of valour, and he [was] the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. a JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of {a} strange woman. art JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [{art}] the son of a strange woman. and JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, {and} said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. and JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, {and} they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. and JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; {and} his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. And JG 11 02 {And} Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. and JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, {and} went out with him. and JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: {and} there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. and JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, {and} dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. against JG 11 04 And it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war {against} Israel. Ammon JG 11 04 And it came to pass in process of time, that the children of {Ammon} made war against Israel. And JG 11 04 {And} it came to pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. against JG 11 05 And it was so, that when the children of Ammon made war {against} Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: Ammon JG 11 05 And it was so, that when the children of {Ammon} made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: And JG 11 05 {And} it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: Ammon JG 11 06 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of {Ammon}. and JG 11 06 And they said unto Jephthah, Come, {and} be our captain, that we may fight with the children of Ammon. And JG 11 06 {And} they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. are JG 11 07 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye {are} in distress? are JG 11 07 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why {are} ye come unto me now when ye are in distress? and JG 11 07 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? {and} why are ye come unto me now when ye are in distress? and JG 11 07 And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, {and} expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? And JG 11 07 {And} Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? all JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over {all} the inhabitants of Gilead. and JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, {and} be our head over all the inhabitants of Gilead. Ammon JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of {Ammon}, and be our head over all the inhabitants of Gilead.  ~~~~~~