the JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at {the} winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. they JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb {they} slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. the JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon {the} rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. they JG 07 25 And they took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and {they} slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. the JG 07 25 And they took two princes of {the} Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. two JG 07 25 And they took {two} princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. took JG 07 25 And they {took} two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. they JG 07 25 And {they} took two princes of the Midianites, Oreb and Zeeb; and they slew Oreb upon the rock Oreb, and Zeeb they slew at the winepress of Zeeb, and pursued Midian, and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon on the other side Jordan. they JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And {they} did chide with him sharply. the JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with {the} Midianites? And they did chide with him sharply. to JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest {to} fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. thou JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when {thou} wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. thou JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that {thou} calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. that JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, {that} thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. thus JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us {thus}, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. thou JG 08 01 And the men of Ephraim said unto him, Why hast {thou} served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. the JG 08 01 And {the} men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. the JG 08 02 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than {the} vintage of Abiezer? than JG 08 02 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better {than} the vintage of Abiezer? the JG 08 02 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of {the} grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? the JG 08 02 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? [Is] not {the} gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? them JG 08 02 And he said unto {them}, What have I done now in comparison of you? [Is] not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? that JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said {that}. toward JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated {toward} him, when he had said that. their JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then {their} anger was abated toward him, when he had said that. Then JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? {Then} their anger was abated toward him, when he had said that. to JG 08 03 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able {to} do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. the JG 08 03 God hath delivered into your hands {the} princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. them JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [{them}]. that JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men {that} [were] with him, faint, yet pursuing [them]. three JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and the {three} hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. the JG 08 04 And Gideon came to Jordan, [and] passed over, he, and {the} three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. to JG 08 04 And Gideon came {to} Jordan, [and] passed over, he, and the three hundred men that [were] with him, faint, yet pursuing [them]. they JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for {they} [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. that JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people {that} follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. the JG 08 05 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto {the} people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. the JG 08 05 And he said unto {the} men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they [be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. thine JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto {thine} army? that JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, {that} we should give bread unto thine army? thine JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in {thine} hand, that we should give bread unto thine army? the JG 08 06 And the princes of Succoth said, [Are] {the} hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? the JG 08 06 And {the} princes of Succoth said, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? the JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of {the} wilderness and with briers. thorns JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the {thorns} of the wilderness and with briers. the JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with {the} thorns of the wilderness and with briers. tear JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will {tear} your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. then JG 08 07 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, {then} I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. the JG 08 07 And Gideon said, Therefore when {the} LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. Therefore JG 08 07 And Gideon said, {Therefore} when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. the JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as {the} men of Succoth had answered [him]. the JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and {the} men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. them JG 08 08 And he went up thence to Penuel, and spake unto {them} likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. to JG 08 08 And he went up thence {to} Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. thence JG 08 08 And he went up {thence} to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered [him]. tower JG 08 09 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this {tower}. this JG 08 09 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down {this} tower. the JG 08 09 And he spake also unto {the} men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. that JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men {that} drew sword. thousand JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty {thousand} men that drew sword. twenty JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and {twenty} thousand men that drew sword. there JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for {there} fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. the JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of {the} east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. the JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of {the} children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. the JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all {the} hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. that JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand [men], all {that} were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. thousand JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with them, about fifteen {thousand} [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. them JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and their hosts with {them}, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. their JG 08 10 Now Zebah and Zalmunna [were] in Karkor, and {their} hosts with them, about fifteen thousand [men], all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. the JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for {the} host was secure. the JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote {the} host: for the host was secure. the JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on {the} east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. tents JG 08 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in {tents} on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. that JG 08 11 And Gideon went up by the way of them {that} dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. them JG 08 11 And Gideon went up by the way of {them} that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. the JG 08 11 And Gideon went up by {the} way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. the JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all {the} host. two JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the {two} kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. the JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took {the} two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. took JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and {took} the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. them JG 08 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after {them}, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. the JG 08 13 And Gideon the son of Joash returned from battle before {the} sun [was up], the JG 08 13 And Gideon {the} son of Joash returned from battle before the sun [was up], threescore JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] {threescore} and seventeen men. thereof JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders {thereof}, [even] threescore and seventeen men. the JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and {the} elders thereof, [even] threescore and seventeen men. the JG 08 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him {the} princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. the JG 08 14 And caught a young man of {the} men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, [even] threescore and seventeen men. that JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [{that} are] weary? thy JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto {thy} men [that are] weary? that JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, {that} we should give bread unto thy men [that are] weary? thine JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in {thine} hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? the JG 08 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] {the} hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? the JG 08 15 And he came unto {the} men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, [Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men [that are] weary? the JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught {the} men of Succoth. taught JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he {taught} the men of Succoth. them JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with {them} he taught the men of Succoth. the JG 08 16 And he took the elders of the city, and thorns of {the} wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. thorns JG 08 16 And he took the elders of the city, and {thorns} of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. the JG 08 16 And he took the elders of {the} city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. the JG 08 16 And he took {the} elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. took JG 08 16 And he {took} the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. the JG 08 17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of {the} city. the JG 08 17 And he beat down the tower of Penuel, and slew {the} men of the city. tower JG 08 17 And he beat down the {tower} of Penuel, and slew the men of the city. the JG 08 17 And he beat down {the} tower of Penuel, and slew the men of the city. the JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled {the} children of a king. they JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] {they}; each one resembled the children of a king. thou JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As {thou} [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. they JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And {they} answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. Tabor JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at {Tabor}? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. they JG 08 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were {they}] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. Then JG 08 18 {Then} said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men [were they] whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou [art], so [were] they; each one resembled the children of a king. them JG 08 19 And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved {them} alive, I would not slay you. the JG 08 19 And he said, They [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] {the} LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. the JG 08 19 And he said, They [were] my brethren, [even] {the} sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. They JG 08 19 And he said, {They} [were] my brethren, [even] the sons of my mother: [as] the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. the JG 08 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay them. But {the} youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. them JG 08 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, [and] slay {them}. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth. their JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on {their} camels' necks. that JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments {that} [were] on their camels' necks. the JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away {the} ornaments that [were] on their camels' necks. took JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and {took} away the ornaments that [were] on their camels' necks. the JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as {the} man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. thou JG 08 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise {thou}, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. Then JG 08 21 {Then} Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man [is, so is] his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that [were] on their camels' necks. the JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from {the} hand of Midian. thou JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for {thou} hast delivered us from the hand of Midian. thy JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and {thy} son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. thy JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and {thy} son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. thou JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both {thou}, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. thou JG 08 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule {thou} over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. the JG 08 22 Then {the} men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. Then JG 08 22 {Then} the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. the JG 08 23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: {the} LORD shall rule over you. them JG 08 23 And Gideon said unto {them}, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. they JG 08 24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because {they} [were] Ishmaelites.) they JG 08 24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For {they} had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) the JG 08 24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man {the} earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) that JG 08 24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, {that} ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) them JG 08 24 And Gideon said unto {them}, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they [were] Ishmaelites.) the JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man {the} earrings of his prey. therein JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast {therein} every man the earrings of his prey. they JG 08 25 And they answered, We will willingly give [them]. And {they} spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. them JG 08 25 And they answered, We will willingly give [{them}]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. they JG 08 25 And {they} answered, We will willingly give [them]. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. their JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about {their} camels' necks. that JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains {that} [were] about their camels' necks. the JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside {the} chains that [were] about their camels' necks. the JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on {the} kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. that JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment {that} [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. thousand JG 08 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a {thousand} and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. that JG 08 26 And the weight of the golden earrings {that} he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. the JG 08 26 And the weight of {the} golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. the JG 08 26 And {the} weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred [shekels] of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that [was] on the kings of Midian, and beside the chains that [were] about their camels' necks. to JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and {to} his house. thing JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which {thing} became a snare unto Gideon, and to his house. thither JG 08 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went {thither} a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. thereof JG 08 27 And Gideon made an ephod {thereof}, and put it in his city, [even] in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. the JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in {the} days of Gideon. the JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And {the} country was in quietness forty years in the days of Gideon. their JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up {their} heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. they JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that {they} lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. that JG 08 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so {that} they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. the JG 08 28 Thus was Midian subdued before {the} children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. Thus JG 08 28 {Thus} was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. the JG 08 29 And Jerubbaal {the} son of Joash went and dwelt in his own house. ten JG 08 30 And Gideon had threescore and {ten} sons of his body begotten: for he had many wives. threescore JG 08 30 And Gideon had {threescore} and ten sons of his body begotten: for he had many wives. that JG 08 31 And his concubine {that} [was] in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. the JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of {the} Abiezrites. the JG 08 32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in {the} sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. the JG 08 32 And Gideon {the} son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. their JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith {their} god. turned JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel {turned} again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. the JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that {the} children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. that JG 08 33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, {that} the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. to JG 08 33 And it came {to} pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. their JG 08 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all {their} enemies on every side: the JG 08 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of {the} hands of all their enemies on every side: them JG 08 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered {them} out of the hands of all their enemies on every side: their JG 08 34 And the children of Israel remembered not the LORD {their} God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: the JG 08 34 And the children of Israel remembered not {the} LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: the JG 08 34 And {the} children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: the JG 08 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to all {the} goodness which he had showed unto Israel. to JG 08 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according {to} all the goodness which he had showed unto Israel. the JG 08 35 Neither showed they kindness to {the} house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. to JG 08 35 Neither showed they kindness {to} the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. they JG 08 35 Neither showed {they} kindness to the house of Jerubbaal, [namely], Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel. the JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of {the} house of his mother's father, saying, the JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all {the} family of the house of his mother's father, saying, them JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with {them}, and with all the family of the house of his mother's father, saying, to JG 09 01 And Abimelech the son of Jerubbaal went {to} Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, the JG 09 01 And Abimelech {the} son of Jerubbaal went to Shechem unto his mother's brethren, and communed with them, and with all the family of the house of his mother's father, saying, that JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also {that} I [am] your bone and your flesh. that JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or {that} one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. ten JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and {ten} persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. threescore JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] {threescore} and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. the JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all {the} sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. that JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either {that} all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. the JG 09 02 Speak, I pray you, in the ears of all {the} men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. the JG 09 02 Speak, I pray you, in {the} ears of all the men of Shechem, Whether [is] better for you, either that all the sons of Jerubbaal, [which are] threescore and ten persons, reign over you, or that one reign over you? remember also that I [am] your bone and your flesh. they JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for {they} said, He [is] our brother. to JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined {to} follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. their JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and {their} hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. these JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all {these} words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. the JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in the ears of all {the} men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. the JG 09 03 And his mother's brethren spake of him in {the} ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He [is] our brother. the JG 09 04 And they gave him threescore and ten [pieces] of silver out of {the} house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. ten JG 09 04 And they gave him threescore and {ten} [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. threescore JG 09 04 And they gave him {threescore} and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. they JG 09 04 And {they} gave him threescore and ten [pieces] of silver out of the house of Baalberith, wherewith Abimelech hired vain and light persons, which followed him. the JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham {the} youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. ten JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] threescore and {ten} persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. threescore JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren the sons of Jerubbaal, [being] {threescore} and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. the JG 09 05 And he went unto his father's house at Ophrah, and slew his brethren {the} sons of Jerubbaal, [being] threescore and ten persons, upon one stone: notwithstanding yet Jotham the youngest son of Jerubbaal was left; for he hid himself. that JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar {that} [was] in Shechem. the JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of {the} pillar that [was] in Shechem. the JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by {the} plain of the pillar that [was] in Shechem. the JG 09 06 And all the men of Shechem gathered together, and all {the} house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. together JG 09 06 And all the men of Shechem gathered {together}, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. the JG 09 06 And all {the} men of Shechem gathered together, and all the house of Millo, and went, and made Abimelech king, by the plain of the pillar that [was] in Shechem. that JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, {that} God may hearken unto you. them JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto {them}, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. top JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in the {top} of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. the JG 09 07 And when they told [it] to Jotham, he went and stood in {the} top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. to JG 09 07 And when they told [it] {to} Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. told JG 09 07 And when they {told} [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. they JG 09 07 And when {they} told [it] to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you. thou JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign {thou} over us. tree JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over them; and they said unto the olive {tree}, Reign thou over us. the JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over them; and they said unto {the} olive tree, Reign thou over us. they JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over them; and {they} said unto the olive tree, Reign thou over us. them JG 09 08 The trees went forth [on a time] to anoint a king over {them}; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. to JG 09 08 The trees went forth [on a time] {to} anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. time JG 09 08 The trees went forth [on a {time}] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. trees JG 09 08 The {trees} went forth [on a time] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. The JG 09 08 {The} trees went forth [on a time] to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us. trees JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the {trees}? the JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over {the} trees? to JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go {to} be promoted over the trees? they JG 09 09 But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me {they} honour God and man, and go to be promoted over the trees? them JG 09 09 But the olive tree said unto {them}, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? tree JG 09 09 But the olive {tree} said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? the JG 09 09 But {the} olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees? thou JG 09 10 And the trees said to the fig tree, Come {thou}, [and] reign over us. tree JG 09 10 And the trees said to the fig {tree}, Come thou, [and] reign over us. the JG 09 10 And the trees said to {the} fig tree, Come thou, [and] reign over us. to JG 09 10 And the trees said {to} the fig tree, Come thou, [and] reign over us. trees JG 09 10 And the {trees} said to the fig tree, Come thou, [and] reign over us. the JG 09 10 And {the} trees said to the fig tree, Come thou, [and] reign over us. trees JG 09 11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the {trees}? the JG 09 11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over {the} trees? to JG 09 11 But the fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go {to} be promoted over the trees? them JG 09 11 But the fig tree said unto {them}, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? tree JG 09 11 But the fig {tree} said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? the JG 09 11 But {the} fig tree said unto them, Should I forsake my sweetness, and my good fruit, and go to be promoted over the trees? thou JG 09 12 Then said the trees unto the vine, Come {thou}, [and] reign over us. the JG 09 12 Then said the trees unto {the} vine, Come thou, [and] reign over us. trees JG 09 12 Then said the {trees} unto the vine, Come thou, [and] reign over us. the JG 09 12 Then said {the} trees unto the vine, Come thou, [and] reign over us. Then JG 09 12 {Then} said the trees unto the vine, Come thou, [and] reign over us. trees JG 09 13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the {trees}? the JG 09 13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over {the} trees? to JG 09 13 And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go {to} be promoted over the trees? them JG 09 13 And the vine said unto {them}, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? the JG 09 13 And {the} vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees? thou JG 09 14 Then said all the trees unto the bramble, Come {thou}, [and] reign over us. the JG 09 14 Then said all the trees unto {the} bramble, Come thou, [and] reign over us. trees JG 09 14 Then said all the {trees} unto the bramble, Come thou, [and] reign over us. the JG 09 14 Then said all {the} trees unto the bramble, Come thou, [and] reign over us. Then JG 09 14 {Then} said all the trees unto the bramble, Come thou, [and] reign over us. the JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour {the} cedars of Lebanon. the JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of {the} bramble, and devour the cedars of Lebanon. trust JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your {trust} in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. then JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [{then}] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. truth JG 09 15 And the bramble said unto the trees, If in {truth} ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. trees JG 09 15 And the bramble said unto the {trees}, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. the JG 09 15 And the bramble said unto {the} trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. the JG 09 15 And {the} bramble said unto the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon. the JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to {the} deserving of his hands; to JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according {to} the deserving of his hands; that JG 09 16 Now therefore, if ye have done truly and sincerely, in {that} ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; truly JG 09 16 Now therefore, if ye have done {truly} and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; therefore JG 09 16 Now {therefore}, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done unto him according to the deserving of his hands; the JG 09 17 (For my father fought for you, and adventured his life far, and delivered you out of {the} hand of Midian: the JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over {the} men of Shechem, because he [is] your brother;) the JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, {the} son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) ten JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, threescore and {ten} persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) threescore JG 09 18 And ye are risen up against my father's house this day, and have slain his sons, {threescore} and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) this JG 09 18 And ye are risen up against my father's house {this} day, and have slain his sons, threescore and ten persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) then JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [{then}] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: this JG 09 19 If ye then have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house {this} day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: truly JG 09 19 If ye then have dealt {truly} and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: then JG 09 19 If ye {then} have dealt truly and sincerely with Jerubbaal and with his house this day, [then] rejoice ye in Abimelech, and let him also rejoice in you: the JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from {the} house of Millo, and devour Abimelech. the JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from {the} men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. the JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour the men of Shechem, and {the} house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. the JG 09 20 But if not, let fire come out from Abimelech, and devour {the} men of Shechem, and the house of Millo; and let fire come out from the men of Shechem, and from the house of Millo, and devour Abimelech. there JG 09 21 And Jotham ran away, and fled, and went to Beer, and dwelt {there}, for fear of Abimelech his brother. to JG 09 21 And Jotham ran away, and fled, and went {to} Beer, and dwelt there, for fear of Abimelech his brother. three JG 09 22 When Abimelech had reigned {three} years over Israel, treacherously JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt {treacherously} with Abimelech: the JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and {the} men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: the JG 09 23 Then God sent an evil spirit between Abimelech and {the} men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: Then JG 09 23 {Then} God sent an evil spirit between Abimelech and the men of Shechem; and the men of Shechem dealt treacherously with Abimelech: the JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in {the} killing of his brethren. the JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon {the} men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. them JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew {them}; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. their JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech {their} brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. their JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and {their} blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. ten JG 09 24 That the cruelty [done] to the threescore and {ten} sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. threescore JG 09 24 That the cruelty [done] to the {threescore} and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. the JG 09 24 That the cruelty [done] to {the} threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. to JG 09 24 That the cruelty [done] {to} the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. the JG 09 24 That {the} cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. That JG 09 24 {That} the cruelty [done] to the threescore and ten sons of Jerubbaal might come, and their blood be laid upon Abimelech their brother, which slew them; and upon the men of Shechem, which aided him in the killing of his brethren. told JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was {told} Abimelech. them JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by {them}: and it was told Abimelech. that JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along {that} way by them: and it was told Abimelech. that JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all {that} came along that way by them: and it was told Abimelech. they JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and {they} robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. the JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the top of {the} mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. top JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in the {top} of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. the JG 09 25 And the men of Shechem set liers in wait for him in {the} top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. the JG 09 25 And {the} men of Shechem set liers in wait for him in the top of the mountains, and they robbed all that came along that way by them: and it was told Abimelech. their JG 09 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put {their} confidence in him. the JG 09 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and {the} men of Shechem put their confidence in him. to JG 09 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over {to} Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. the JG 09 26 And Gaal {the} son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him. their JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of {their} god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. the JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into {the} house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. the JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [{the} grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. trode JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and {trode} [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. their JG 09 27 And they went out into the fields, and gathered {their} vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. the JG 09 27 And they went out into {the} fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. they JG 09 27 And {they} went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech. the JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor {the} father of Shechem: for why should we serve him? the JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve {the} men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? the JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] {the} son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? that JG 09 28 And Gaal the son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, {that} we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? the JG 09 28 And Gaal {the} son of Ebed said, Who [is] Abimelech, and who [is] Shechem, that we should serve him? [is] not [he] the son of Jerubbaal? and Zebul his officer? serve the men of Hamor the father of Shechem: for why should we serve him? thine JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase {thine} army, and come out. to JG 09 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said {to} Abimelech, Increase thine army, and come out. then JG 09 29 And would to God this people were under my hand! {then} would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. this JG 09 29 And would to God {this} people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. to JG 09 29 And would {to} God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out. the JG 09 30 And when Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal {the} son of Ebed, his anger was kindled. the JG 09 30 And when Zebul the ruler of the city heard {the} words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. the JG 09 30 And when Zebul the ruler of {the} city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. the JG 09 30 And when Zebul {the} ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed, his anger was kindled. thee JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against {thee}. the JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify {the} city against thee. they JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, {they} fortify the city against thee. to JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal the son of Ebed and his brethren be come {to} Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. the JG 09 31 And he sent messengers unto Abimelech privily, saying, Behold, Gaal {the} son of Ebed and his brethren be come to Shechem; and, behold, they fortify the city against thee. the JG 09 32 Now therefore up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in {the} field: thee JG 09 32 Now therefore up by night, thou and the people that [is] with {thee}, and lie in wait in the field: that JG 09 32 Now therefore up by night, thou and the people {that} [is] with thee, and lie in wait in the field: the JG 09 32 Now therefore up by night, thou and {the} people that [is] with thee, and lie in wait in the field: thou JG 09 32 Now therefore up by night, {thou} and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field: therefore JG 09 32 Now {therefore} up by night, thou and the people that [is] with thee, and lie in wait in the field: thou JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as {thou} shalt find occasion. them JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to {them} as thou shalt find occasion. to JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do {to} them as thou shalt find occasion. thou JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest {thou} do to them as thou shalt find occasion. then JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, {then} mayest thou do to them as thou shalt find occasion. thee JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against {thee}, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. that JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people {that} [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. the JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and {the} people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. the JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon {the} city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. thou JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun is up, {thou} shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. the JG 09 33 And it shall be, [that] in the morning, as soon as {the} sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. the JG 09 33 And it shall be, [that] in {the} morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. that JG 09 33 And it shall be, [{that}] in the morning, as soon as the sun is up, thou shalt rise early, and set upon the city: and, behold, [when] he and the people that [is] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion. they JG 09 34 And Abimelech rose up, and all the people that [were] with him, by night, and {they} laid wait against Shechem in four companies. that JG 09 34 And Abimelech rose up, and all the people {that} [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. the JG 09 34 And Abimelech rose up, and all {the} people that [were] with him, by night, and they laid wait against Shechem in four companies. that JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people {that} [were] with him, from lying in wait. the JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and {the} people that [were] with him, from lying in wait. the JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of {the} city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. the JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in the entering of {the} gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. the JG 09 35 And Gaal the son of Ebed went out, and stood in {the} entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. the JG 09 35 And Gaal {the} son of Ebed went out, and stood in the entering of the gate of the city: and Abimelech rose up, and the people that [were] with him, from lying in wait. they JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if {they} were] men. the JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of {the} mountains as [if they were] men. the JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest {the} shadow of the mountains as [if they were] men. Thou JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, {Thou} seest the shadow of the mountains as [if they were] men. the JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of {the} mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. top JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the {top} of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. the JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, there come people down from {the} top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. there JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said to Zebul, Behold, {there} come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. to JG 09 36 And when Gaal saw the people, he said {to} Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. the JG 09 36 And when Gaal saw {the} people, he said to Zebul, Behold, there come people down from the top of the mountains. And Zebul said unto him, Thou seest the shadow of the mountains as [if they were] men. the JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of the land, and another company come along by {the} plain of Meonenim. the JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by the middle of {the} land, and another company come along by the plain of Meonenim. the JG 09 37 And Gaal spake again and said, See there come people down by {the} middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. there JG 09 37 And Gaal spake again and said, See {there} come people down by the middle of the land, and another company come along by the plain of Meonenim. them JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with {them}. thou JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that {thou} hast despised? go out, I pray now, and fight with them. that JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people {that} thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. the JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this {the} people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. this JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not {this} the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. that JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, {that} we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. thou JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith {thou} saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. thy JG 09 38 Then said Zebul unto him, Where [is] now {thy} mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. Then JG 09 38 {Then} said Zebul unto him, Where [is] now thy mouth, wherewith thou saidst, Who [is] Abimelech, that we should serve him? [is] not this the people that thou hast despised? go out, I pray now, and fight with them. the JG 09 39 And Gaal went out before {the} men of Shechem, and fought with Abimelech. the JG 09 40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto the entering of {the} gate. the JG 09 40 And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] unto {the} entering of the gate. they JG 09 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, that {they} should not dwell in Shechem. that JG 09 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul thrust out Gaal and his brethren, {that} they should not dwell in Shechem. thrust JG 09 41 And Abimelech dwelt at Arumah: and Zebul {thrust} out Gaal and his brethren, that they should not dwell in Shechem. told JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and they {told} Abimelech. they JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into the field; and {they} told Abimelech. the JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that the people went out into {the} field; and they told Abimelech. the JG 09 42 And it came to pass on the morrow, that {the} people went out into the field; and they told Abimelech. that JG 09 42 And it came to pass on the morrow, {that} the people went out into the field; and they told Abimelech. the JG 09 42 And it came to pass on {the} morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. to JG 09 42 And it came {to} pass on the morrow, that the people went out into the field; and they told Abimelech. them JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote {them}. them JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against {them}, and smote them. the JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of {the} city; and he rose up against them, and smote them. the JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, {the} people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. the JG 09 43 And he took the people, and divided them into three companies, and laid wait in {the} field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. three JG 09 43 And he took the people, and divided them into {three} companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. them JG 09 43 And he took the people, and divided {them} into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. the JG 09 43 And he took {the} people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. took JG 09 43 And he {took} the people, and divided them into three companies, and laid wait in the field, and looked, and, behold, the people [were] come forth out of the city; and he rose up against them, and smote them. them JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew {them}. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in {the} fields, and slew them. that JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] {that} [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [{the} people] that [were] in the fields, and slew them. two JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the {two} [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and {the} two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of {the} city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of {the} gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and the company that [was] with him, rushed forward, and stood in {the} entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. that JG 09 44 And Abimelech, and the company {that} [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 44 And Abimelech, and {the} company that [was] with him, rushed forward, and stood in the entering of the gate of the city: and the two [other] companies ran upon all [the people] that [were] in the fields, and slew them. the JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down {the} city, and sowed it with salt. therein JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] {therein}, and beat down the city, and sowed it with salt. that JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew the people {that} [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. the JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took the city, and slew {the} people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. the JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he took {the} city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. took JG 09 45 And Abimelech fought against the city all that day; and he {took} the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. that JG 09 45 And Abimelech fought against the city all {that} day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. the JG 09 45 And Abimelech fought against {the} city all that day; and he took the city, and slew the people that [was] therein, and beat down the city, and sowed it with salt. the JG 09 46 And when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of {the} god Berith. the JG 09 46 And when all the men of the tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of {the} house of the god Berith. they JG 09 46 And when all the men of the tower of Shechem heard [that], {they} entered into an hold of the house of the god Berith. that JG 09 46 And when all the men of the tower of Shechem heard [{that}], they entered into an hold of the house of the god Berith. tower JG 09 46 And when all the men of the {tower} of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of the god Berith. the JG 09 46 And when all the men of {the} tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of the god Berith. the JG 09 46 And when all {the} men of the tower of Shechem heard [that], they entered into an hold of the house of the god Berith. together JG 09 47 And it was told Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered {together}. tower JG 09 47 And it was told Abimelech, that all the men of the {tower} of Shechem were gathered together. the JG 09 47 And it was told Abimelech, that all the men of {the} tower of Shechem were gathered together. the JG 09 47 And it was told Abimelech, that all {the} men of the tower of Shechem were gathered together. that JG 09 47 And it was told Abimelech, {that} all the men of the tower of Shechem were gathered together. told JG 09 47 And it was {told} Abimelech, that all the men of the tower of Shechem were gathered together. that JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people {that} [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. the JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto {the} people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. took JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and {took} it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. trees JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the {trees}, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. the JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from {the} trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. took JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech {took} an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. that JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all the people {that} [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. the JG 09 48 And Abimelech gat him up to mount Zalmon, he and all {the} people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. to JG 09 48 And Abimelech gat him up {to} mount Zalmon, he and all the people that [were] with him; and Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it, and laid [it] on his shoulder, and said unto the people that [were] with him, What ye have seen me do, make haste, [and] do as I [have done]. thousand JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a {thousand} men and women. tower JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the {tower} of Shechem died also, about a thousand men and women. the JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of {the} tower of Shechem died also, about a thousand men and women. the JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all {the} men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. that JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so {that} all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. them JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon {them}; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. the JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set {the} hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. the JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to {the} hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. to JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] {to} the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. them JG 09 49 And all the people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [{them}] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. the JG 09 49 And all {the} people likewise cut down every man his bough, and followed Abimelech, and put [them] to the hold, and set the hold on fire upon them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women. took JG 09 50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and {took} it. Thebez JG 09 50 Then went Abimelech to Thebez, and encamped against {Thebez}, and took it. Thebez JG 09 50 Then went Abimelech to {Thebez}, and encamped against Thebez, and took it. to JG 09 50 Then went Abimelech {to} Thebez, and encamped against Thebez, and took it. Then JG 09 50 {Then} went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it. tower JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the {tower}. the JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of {the} tower. top JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the {top} of the tower. the JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to {the} top of the tower. to JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up {to} the top of the tower. them JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat {them} up to the top of the tower. them JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to {them}, and gat them up to the top of the tower. to JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] {to} them, and gat them up to the top of the tower. the JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of {the} city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. they JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all {they} of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. the JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and thither fled all {the} men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. thither JG 09 51 But there was a strong tower within the city, and {thither} fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. the JG 09 51 But there was a strong tower within {the} city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. tower JG 09 51 But there was a strong {tower} within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. there JG 09 51 But {there} was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut [it] to them, and gat them up to the top of the tower. to JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower {to} burn it with fire. tower JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the {tower} to burn it with fire. the JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of {the} tower to burn it with fire. the JG 09 52 And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto {the} door of the tower to burn it with fire. tower JG 09 52 And Abimelech came unto the {tower}, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. the JG 09 52 And Abimelech came unto {the} tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire. to JG 09 53 And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all {to} brake his skull. through JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him {through}, and he died. thrust JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man {thrust} him through, and he died. that JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, {that} men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. thy JG 09 54 Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw {thy} sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. the JG 09 54 Then he called hastily unto {the} young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. Then JG 09 54 {Then} he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died. they JG 09 55 And when the men of Israel saw that Abimelech was dead, {they} departed every man unto his place. that JG 09 55 And when the men of Israel saw {that} Abimelech was dead, they departed every man unto his place. the JG 09 55 And when {the} men of Israel saw that Abimelech was dead, they departed every man unto his place. the JG 09 56 Thus God rendered {the} wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: Thus JG 09 56 {Thus} God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren: the JG 09 57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham {the} son of Jerubbaal. the JG 09 57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came {the} curse of Jotham the son of Jerubbaal. them JG 09 57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon {them} came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. their JG 09 57 And all the evil of the men of Shechem did God render upon {their} heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. the JG 09 57 And all the evil of {the} men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. the JG 09 57 And all {the} evil of the men of Shechem did God render upon their heads: and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal. the JG 10 01 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah {the} son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. the JG 10 01 And after Abimelech there arose to defend Israel Tola {the} son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. Tola JG 10 01 And after Abimelech there arose to defend Israel {Tola} the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. to JG 10 01 And after Abimelech there arose {to} defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. there JG 10 01 And after Abimelech {there} arose to defend Israel Tola the son of Puah the son of Dodo, a man of Issachar, and he dwelt in Shamir in mount Ephraim. three JG 10 02 And he judged Israel twenty and {three} years, and died, and was buried in Shamir. twenty JG 10 02 And he judged Israel {twenty} and three years, and died, and was buried in Shamir. two JG 10 03 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and {two} years. twenty JG 10 03 And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel {twenty} and two years. the JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in {the} land of Gilead. this JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto {this} day, which [are] in the land of Gilead. thirty JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had {thirty} cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. they JG 10 04 And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and {they} had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. thirty JG 10 04 And he had thirty sons that rode on {thirty} ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. that JG 10 04 And he had thirty sons {that} rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. thirty JG 10 04 And he had {thirty} sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which [are] in the land of Gilead. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook {the} LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of {the} Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and {the} gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of {the} children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and {the} gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and {the} gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and {the} gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and {the} gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in the sight of {the} LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And the children of Israel did evil again in {the} sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 06 And {the} children of Israel did evil again in the sight of the LORD, and served Baalim, and Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Zidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines, and forsook the LORD, and served not him. the JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of {the} children of Ammon. the JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into {the} hands of the children of Ammon. the JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of {the} Philistines, and into the hands of the children of Ammon. the JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into {the} hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. them JG 10 07 And the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold {them} into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. the JG 10 07 And the anger of {the} LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. the JG 10 07 And {the} anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hands of the Philistines, and into the hands of the children of Ammon. the JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of {the} Amorites, which [is] in Gilead. the JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in {the} land of the Amorites, which [is] in Gilead. the JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on {the} other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. that JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel {that} [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. the JG 10 08 And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all {the} children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. the JG 10 08 And that year they vexed and oppressed {the} children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. they JG 10 08 And that year {they} vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. that JG 10 08 And {that} year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that [were] on the other side Jordan in the land of the Amorites, which [is] in Gilead. that JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so {that} Israel was sore distressed. the JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against {the} house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. to JG 10 09 Moreover the children of Ammon passed over Jordan {to} fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. the JG 10 09 Moreover {the} children of Ammon passed over Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed. thee JG 10 10 And the children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against {thee}, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. the JG 10 10 And the children of Israel cried unto {the} LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. the JG 10 10 And {the} children of Israel cried unto the LORD, saying, We have sinned against thee, both because we have forsaken our God, and also served Baalim. the JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from {the} Philistines? the JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from {the} children of Ammon, and from the Philistines? the JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from {the} Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? the JG 10 11 And the LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from {the} Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? the JG 10 11 And the LORD said unto {the} children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? the JG 10 11 And {the} LORD said unto the children of Israel, [Did] not [I deliver you] from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines? their JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of {their} hand. to JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried {to} me, and I delivered you out of their hand. the JG 10 12 The Zidonians also, and the Amalekites, and {the} Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. the JG 10 12 The Zidonians also, and {the} Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. The JG 10 12 {The} Zidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried to me, and I delivered you out of their hand. tribulation JG 10 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your {tribulation}. time JG 10 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in the {time} of your tribulation. the JG 10 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them deliver you in {the} time of your tribulation. them JG 10 14 Go and cry unto the gods which ye have chosen; let {them} deliver you in the time of your tribulation. the JG 10 14 Go and cry unto {the} gods which ye have chosen; let them deliver you in the time of your tribulation. this JG 10 15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, {this} day. thee JG 10 15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray {thee}, this day. thee JG 10 15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto {thee}; deliver us only, we pray thee, this day. thou JG 10 15 And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do {thou} unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. the JG 10 15 And the children of Israel said unto {the} LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. the JG 10 15 And {the} children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day. the JG 10 16 And they put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for {the} misery of Israel. the JG 10 16 And they put away the strange gods from among them, and served {the} LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. them JG 10 16 And they put away the strange gods from among {them}, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. the JG 10 16 And they put away {the} strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. they JG 10 16 And {they} put away the strange gods from among them, and served the LORD: and his soul was grieved for the misery of Israel. together JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves {together}, and encamped in Mizpeh. themselves JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled {themselves} together, and encamped in Mizpeh. the JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And {the} children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. together JG 10 17 Then the children of Ammon were gathered {together}, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. the JG 10 17 Then {the} children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. Then JG 10 17 {Then} the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpeh. the JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all {the} inhabitants of Gilead. the JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against {the} children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. to JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin {to} fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. that JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] {that} will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. to JG 10 18 And the people [and] princes of Gilead said one {to} another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. the JG 10 18 And {the} people [and] princes of Gilead said one to another, What man [is he] that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead. the JG 11 01 Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he [was] {the} son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. the JG 11 01 Now Jephthah {the} Gileadite was a mighty man of valour, and he [was] the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah. the JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] {the} son of a strange woman. thou JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for {thou} [art] the son of a strange woman. Thou JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, {Thou} shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. thrust JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they {thrust} out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. they JG 11 02 And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and {they} thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou [art] the son of a strange woman. to JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men {to} Jephthah, and went out with him. there JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and {there} were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Tob JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of {Tob}: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. the JG 11 03 Then Jephthah fled from his brethren, and dwelt in {the} land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. Then JG 11 03 {Then} Jephthah fled from his brethren, and dwelt in the land of Tob: and there were gathered vain men to Jephthah, and went out with him. the JG 11 04 And it came to pass in process of time, that {the} children of Ammon made war against Israel. that JG 11 04 And it came to pass in process of time, {that} the children of Ammon made war against Israel. time JG 11 04 And it came to pass in process of {time}, that the children of Ammon made war against Israel. to JG 11 04 And it came {to} pass in process of time, that the children of Ammon made war against Israel. Tob JG 11 05 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of {Tob}: the JG 11 05 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of {the} land of Tob: to JG 11 05 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went {to} fetch Jephthah out of the land of Tob: the JG 11 05 And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, {the} elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: the JG 11 05 And it was so, that when {the} children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: that JG 11 05 And it was so, {that} when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob: the JG 11 06 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with {the} children of Ammon. that JG 11 06 And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, {that} we may fight with the children of Ammon. they JG 11 06 And {they} said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon. the JG 11 07 And Jephthah said unto {the} elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress? the JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all {the} inhabitants of Gilead. the JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against {the} children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. thou JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that {thou} mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. that JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, {that} thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. thee JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to {thee} now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. to JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again {to} thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. turn JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we {turn} again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. Therefore JG 11 08 And the elders of Gilead said unto Jephthah, {Therefore} we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. the JG 11 08 And {the} elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead. them JG 11 09 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver {them} before me, shall I be your head? the JG 11 09 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and {the} LORD deliver them before me, shall I be your head? the JG 11 09 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against {the} children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? to JG 11 09 And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again {to} fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? the JG 11 09 And Jephthah said unto {the} elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head? thy JG 11 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to {thy} words. to JG 11 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according {to} thy words. The JG 11 10 And the elders of Gilead said unto Jephthah, {The} LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. the JG 11 10 And {the} elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words. the JG 11 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before {the} LORD in Mizpeh. them JG 11 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over {them}: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. the JG 11 11 Then Jephthah went with the elders of Gilead, and {the} people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. the JG 11 11 Then Jephthah went with {the} elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. Then JG 11 11 {Then} Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh. to JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me {to} fight in my land? thou JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that {thou} art come against me to fight in my land? that JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, {that} thou art come against me to fight in my land? to JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou {to} do with me, that thou art come against me to fight in my land? thou JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast {thou} to do with me, that thou art come against me to fight in my land? the JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto the king of {the} children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? the JG 11 12 And Jephthah sent messengers unto {the} king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? those JG 11 13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore {those} [lands] again peaceably. therefore JG 11 13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now {therefore} restore those [lands] again peaceably. they JG 11 13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when {they} came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. took JG 11 13 And the king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel {took} away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. the JG 11 13 And the king of the children of Ammon answered unto {the} messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. the JG 11 13 And the king of {the} children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. the JG 11 13 And {the} king of the children of Ammon answered unto the messengers of Jephthah, Because Israel took away my land, when they came up out of Egypt, from Arnon even unto Jabbok, and unto Jordan: now therefore restore those [lands] again peaceably. the JG 11 14 And Jephthah sent messengers again unto the king of {the} children of Ammon: the JG 11 14 And Jephthah sent messengers again unto {the} king of the children of Ammon: the JG 11 15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of {the} children of Ammon: the JG 11 15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor {the} land of the children of Ammon: the JG 11 15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away {the} land of Moab, nor the land of the children of Ammon: took JG 11 15 And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel {took} not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: Thus JG 11 15 And said unto him, {Thus} saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon: to JG 11 16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto the Red sea, and came {to} Kadesh; the JG 11 16 But when Israel came up from Egypt, and walked through the wilderness unto {the} Red sea, and came to Kadesh; the JG 11 16 But when Israel came up from Egypt, and walked through {the} wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; through JG 11 16 But when Israel came up from Egypt, and walked {through} the wilderness unto the Red sea, and came to Kadesh; the JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto {the} king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. they JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner {they} sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. thereto JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [{thereto}]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. the JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but {the} king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. thy JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through {thy} land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. through JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass {through} thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. thee JG 11 17 Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray {thee}, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. the JG 11 17 Then Israel sent messengers unto {the} king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. Then JG 11 17 {Then} Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken [thereto]. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not [consent]: and Israel abode in Kadesh. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] {the} border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within {the} border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on {the} other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of {the} land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by {the} east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and {the} land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through the wilderness, and compassed {the} land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. the JG 11 18 Then they went along through {the} wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. through JG 11 18 Then they went along {through} the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. they JG 11 18 Then {they} went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. Then JG 11 18 {Then} they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon [was] the border of Moab. thy JG 11 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through {thy} land into my place. through JG 11 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, {through} thy land into my place. thee JG 11 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray {thee}, through thy land into my place. the JG 11 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, {the} king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. the JG 11 19 And Israel sent messengers unto Sihon king of {the} Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land into my place. together JG 11 20 But Sihon trusted not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people {together}, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. through JG 11 20 But Sihon trusted not Israel to pass {through} his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. to JG 11 20 But Sihon trusted not Israel {to} pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. trusted JG 11 20 But Sihon {trusted} not Israel to pass through his coast: but Sihon gathered all his people together, and pitched in Jahaz, and fought against Israel. that JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of {that} country. the JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, {the} inhabitants of that country. the JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of {the} Amorites, the inhabitants of that country. the JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all {the} land of the Amorites, the inhabitants of that country. them JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote {them}: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. they JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and {they} smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. the JG 11 21 And the LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into {the} hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. the JG 11 21 And {the} LORD God of Israel delivered Sihon and all his people into the hand of Israel, and they smote them: so Israel possessed all the land of the Amorites, the inhabitants of that country. the JG 11 22 And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from {the} wilderness even unto Jordan. the JG 11 22 And they possessed all the coasts of {the} Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. the JG 11 22 And they possessed all {the} coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. they JG 11 22 And {they} possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan. thou JG 11 23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest {thou} possess it? the JG 11 23 So now the LORD God of Israel hath dispossessed {the} Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? the JG 11 23 So now {the} LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it? them JG 11 24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, {them} will we possess. the JG 11 24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever {the} LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. to JG 11 24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee {to} possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. thee JG 11 24 Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth {thee} to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. thy JG 11 24 Wilt not thou possess that which Chemosh {thy} god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. that JG 11 24 Wilt not thou possess {that} which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. thou JG 11 24 Wilt not {thou} possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess. them JG 11 25 And now [art] thou any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against {them}, the JG 11 25 And now [art] thou any thing better than Balak {the} son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, than JG 11 25 And now [art] thou any thing better {than} Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, thing JG 11 25 And now [art] thou any {thing} better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, thou JG 11 25 And now [art] {thou} any thing better than Balak the son of Zippor, king of Moab? did he ever strive against Israel, or did he ever fight against them, time JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that {time}? that JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within {that} time? them JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [{them}] within that time? therefore JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why {therefore} did ye not recover [them] within that time? three JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, {three} hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? the JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by {the} coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? that JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all the cities {that} [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? the JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her towns, and in all {the} cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? towns JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her towns, and in Aroer and her {towns}, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? towns JG 11 26 While Israel dwelt in Heshbon and her {towns}, and in Aroer and her towns, and in all the cities that [be] along by the coasts of Arnon, three hundred years? why therefore did ye not recover [them] within that time? the JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and {the} children of Ammon. the JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between {the} children of Israel and the children of Ammon. this JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge {this} day between the children of Israel and the children of Ammon. the JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: the LORD {the} Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. the JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong to war against me: {the} LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. to JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but thou doest me wrong {to} war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. thou JG 11 27 Wherefore I have not sinned against thee, but {thou} doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. thee JG 11 27 Wherefore I have not sinned against {thee}, but thou doest me wrong to war against me: the LORD the Judge be judge this day between the children of Israel and the children of Ammon. the JG 11 28 Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto {the} words of Jephthah which he sent him. the JG 11 28 Howbeit the king of {the} children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. the JG 11 28 Howbeit {the} king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him. the JG 11 29 Then the spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over [unto] {the} children of Ammon. the JG 11 29 Then the spirit of {the} LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over [unto] the children of Ammon. the JG 11 29 Then {the} spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over [unto] the children of Ammon. Then JG 11 29 {Then} the spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over [unto] the children of Ammon. the JG 11 30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If thou shalt without fail deliver {the} children of Ammon into mine hands, thou JG 11 30 And Jephthah vowed a vow unto the LORD, and said, If {thou} shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, the JG 11 30 And Jephthah vowed a vow unto {the} LORD, and said, If thou shalt without fail deliver the children of Ammon into mine hands, the JG 11 31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be {the} LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. the JG 11 31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from {the} children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. to JG 11 31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house {to} meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. the JG 11 31 Then it shall be, that whatsoever cometh forth of {the} doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. that JG 11 31 Then it shall be, {that} whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. Then JG 11 31 {Then} it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD'S, and I will offer it up for a burnt offering. them JG 11 32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered {them} into his hands. the JG 11 32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and {the} LORD delivered them into his hands. them JG 11 32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against {them}; and the LORD delivered them into his hands. to JG 11 32 So Jephthah passed over unto the children of Ammon {to} fight against them; and the LORD delivered them into his hands. the JG 11 32 So Jephthah passed over unto {the} children of Ammon to fight against them; and the LORD delivered them into his hands. the JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before {the} children of Israel. the JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus {the} children of Ammon were subdued before the children of Israel. Thus JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. {Thus} the children of Ammon were subdued before the children of Israel. the JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of {the} vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. the JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto {the} plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. twenty JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] {twenty} cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. to JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till thou come {to} Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. thou JG 11 33 And he smote them from Aroer, even till {thou} come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. till JG 11 33 And he smote them from Aroer, even {till} thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. them JG 11 33 And he smote {them} from Aroer, even till thou come to Minnith, [even] twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel. timbrels JG 11 34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with {timbrels} and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter. to JG 11 34 And Jephthah came to Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out {to} meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter. to JG 11 34 And Jephthah came {to} Mizpeh unto his house, and, behold, his daughter came out to meet him with timbrels and with dances: and she [was his] only child; beside her he had neither son nor daughter. the JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto {the} LORD, and I cannot go back. trouble JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that {trouble} me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. that JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them {that} trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. them JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of {them} that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. thou JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and {thou} art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. thou JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! {thou} hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. that JG 11 35 And it came to pass, when he saw her, {that} he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. to JG 11 35 And it came {to} pass, when he saw her, that he rent his clothes, and said, Alas, my daughter! thou hast brought me very low, and thou art one of them that trouble me: for I have opened my mouth unto the LORD, and I cannot go back. the JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of {the} children of Ammon. thine JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of {thine} enemies, [even] of the children of Ammon. thee JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for {thee} of thine enemies, [even] of the children of Ammon. taken JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath {taken} vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. the JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as {the} LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. thy JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of {thy} mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. that JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to {that} which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. to JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according {to} that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. to JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto the LORD, do {to} me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. the JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened thy mouth unto {the} LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. thy JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] thou hast opened {thy} mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. thou JG 11 36 And she said unto him, My father, [if] {thou} hast opened thy mouth unto the LORD, do to me according to that which hath proceeded out of thy mouth; forasmuch as the LORD hath taken vengeance for thee of thine enemies, [even] of the children of Ammon. the JG 11 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon {the} mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. that JG 11 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, {that} I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. two JG 11 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone {two} months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. thing JG 11 37 And she said unto her father, Let this {thing} be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. this JG 11 37 And she said unto her father, Let {this} thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows. the JG 11 38 And he said, Go. And he sent her away [for] two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon {the} mountains. two JG 11 38 And he said, Go. And he sent her away [for] {two} months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains. to JG 11 39 And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her [according] {to} his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, that JG 11 39 And it came to pass at the end of two months, {that} she returned unto her father, who did with her [according] to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, two JG 11 39 And it came to pass at the end of {two} months, that she returned unto her father, who did with her [according] to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, the JG 11 39 And it came to pass at {the} end of two months, that she returned unto her father, who did with her [according] to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, to JG 11 39 And it came {to} pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her [according] to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, the JG 11 40 [That] the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah {the} Gileadite four days in a year. the JG 11 40 [That] the daughters of Israel went yearly to lament {the} daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. to JG 11 40 [That] the daughters of Israel went yearly {to} lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. the JG 11 40 [That] {the} daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year. That JG 11 40 [{That}] the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in ayear. thee JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon {thee} with fire. thine JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn {thine} house upon thee with fire. thee JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with {thee}? we will burn thine house upon thee with fire. to JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us {to} go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. the JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against {the} children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. to JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over {to} fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. thou JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst {thou} over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. together JG 12 01 And the men of Ephraim gathered themselves {together}, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. themselves JG 12 01 And the men of Ephraim gathered {themselves} together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. the JG 12 01 And {the} men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire. their JG 12 02 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of {their} hands. the JG 12 02 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with {the} children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. them JG 12 02 And Jephthah said unto {them}, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands. to JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, {to} fight against me? this JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me {this} day, to fight against me? then JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore {then} are ye come up unto me this day, to fight against me? them JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered {them} into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? the JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and {the} LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? the JG 12 03 And when I saw that ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against {the} children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? that JG 12 03 And when I saw {that} ye delivered [me] not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me? the JG 12 04 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among {the} Manassites. the JG 12 04 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among {the} Ephraimites, [and] among the Manassites. they JG 12 04 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because {they} said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. the JG 12 04 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and {the} men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. the JG 12 04 Then Jephthah gathered together all {the} men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. together JG 12 04 Then Jephthah gathered {together} all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. Then JG 12 04 {Then} Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites [are] fugitives of Ephraim among the Ephraimites, [and] among the Manassites. thou JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] {thou} an Ephraimite? If he said, Nay; the JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that {the} men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; that JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; {that} the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; those JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when {those} Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; that JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] {that} when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; the JG 12 05 And the Gileadites took the passages of Jordan before {the} Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; the JG 12 05 And the Gileadites took {the} passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; took JG 12 05 And the Gileadites {took} the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; the JG 12 05 And {the} Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was [so] that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, [Art] thou an Ephraimite? If he said, Nay; thousand JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two {thousand}. two JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and {two} thousand. the JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of {the} Ephraimites forty and two thousand. time JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that {time} of the Ephraimites forty and two thousand. that JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at {that} time of the Ephraimites forty and two thousand. there JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and {there} fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. the JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at {the} passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. took JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they {took} him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. they JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then {they} took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Then JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. {Then} they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. to JG 12 06 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame {to} pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. they JG 12 06 Then said {they} unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. Then JG 12 06 {Then} said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce [it] right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand. the JG 12 07 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] {the} cities of Gilead. the JG 12 07 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah {the} Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead. Then JG 12 07 And Jephthah judged Israel six years. {Then} died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead. thirty JG 12 09 And he had thirty sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and took in {thirty} daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. took JG 12 09 And he had thirty sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and {took} in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. thirty JG 12 09 And he had thirty sons, and {thirty} daughters, [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. thirty JG 12 09 And he had {thirty} sons, and thirty daughters, [whom] he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years. Then JG 12 10 {Then} died Ibzan, and was buried at Bethlehem. ten JG 12 11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel {ten} years. the JG 12 12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in {the} country of Zebulun. the JG 12 12 And Elon {the} Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun. the JG 12 13 And after him Abdon {the} son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel. ten JG 12 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and {ten} ass colts: and he judged Israel eight years. threescore JG 12 14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on {threescore} and ten ass colts: and he judged Israel eight years. that JG 12 14 And he had forty sons and thirty nephews, {that} rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. thirty JG 12 14 And he had forty sons and {thirty} nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years. the JG 12 15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of {the} Amalekites. the JG 12 15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in {the} mount of the Amalekites. the JG 12 15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in {the} land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. the JG 12 15 And Abdon the son of Hillel {the} Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. the JG 12 15 And Abdon {the} son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites. the JG 13 01 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of {the} Philistines forty years. the JG 13 01 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into {the} hand of the Philistines forty years. them JG 13 01 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered {them} into the hand of the Philistines forty years. the JG 13 01 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and {the} LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. the JG 13 01 And the children of Israel did evil again in the sight of {the} LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. the JG 13 01 And the children of Israel did evil again in {the} sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. the JG 13 01 And {the} children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years. the JG 13 02 And there was a certain man of Zorah, of the family of {the} Danites, whose name [was] Manoah; and his wife [was] barren, and bare not. the JG 13 02 And there was a certain man of Zorah, of {the} family of the Danites, whose name [was] Manoah; and his wife [was] barren, and bare not. there JG 13 02 And {there} was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name [was] Manoah; and his wife [was] barren, and bare not. thou JG 13 03 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but {thou} shalt conceive, and bear a son. thou JG 13 03 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, {thou} [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. the JG 13 03 And the angel of the LORD appeared unto {the} woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. the JG 13 03 And the angel of {the} LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. the JG 13 03 And {the} angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou [art] barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son. thing JG 13 04 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [{thing}]: thee JG 13 04 Now therefore beware, I pray {thee}, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]: therefore JG 13 04 Now {therefore} beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean [thing]: the JG 13 05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of {the} Philistines. the JG 13 05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of {the} hand of the Philistines. to JG 13 05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin {to} deliver Israel out of the hand of the Philistines. the JG 13 05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from {the} womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. the JG 13 05 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for {the} child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. thou JG 13 05 For, lo, {thou} shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines. told JG 13 06 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither {told} he me his name: terrible JG 13 06 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very {terrible}: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name: the JG 13 06 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like {the} countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name: told JG 13 06 Then the woman came and {told} her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name: the JG 13 06 Then {the} woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name: Then JG 13 06 {Then} the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance [was] like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he [was], neither told he me his name: the JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to {the} day of his death. to JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb {to} the day of his death. the JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from {the} womb to the day of his death. to JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite {to} God from the womb to the day of his death. the JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for {the} child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. thing JG 13 07 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [{thing}]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. thou JG 13 07 But he said unto me, Behold, {thou} shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean [thing]: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death. that JG 13 08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child {that} shall be born. the JG 13 08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto {the} child that shall be born. teach JG 13 08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and {teach} us what we shall do unto the child that shall be born. thou JG 13 08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which {thou} didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. the JG 13 08 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let {the} man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. the JG 13 08 Then Manoah entreated {the} LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. Then JG 13 08 {Then} Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born. the JG 13 09 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in {the} field: but Manoah her husband [was] not with her. the JG 13 09 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto {the} woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her. the JG 13 09 And God hearkened to the voice of Manoah; and {the} angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her. the JG 13 09 And God hearkened to {the} voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her. to JG 13 09 And God hearkened {to} the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband [was] not with her. the JG 13 10 And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me {the} [other] day. that JG 13 10 And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, {that} came unto me the [other] day. the JG 13 10 And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, {the} man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day. the JG 13 10 And {the} woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the [other] day. the JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto {the} woman? And he said, I [am]. that JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou the man {that} spakest unto the woman? And he said, I [am]. the JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] thou {the} man that spakest unto the woman? And he said, I [am]. thou JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, [Art] {thou} the man that spakest unto the woman? And he said, I [am]. the JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to {the} man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I [am]. to JG 13 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came {to} the man, and said unto him, [Art] thou the man that spakest unto the woman? And he said, I [am]. the JG 13 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order {the} child, and [how] shall we do unto him? to JG 13 12 And Manoah said, Now let thy words come {to} pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto him? thy JG 13 12 And Manoah said, Now let {thy} words come to pass. How shall we order the child, and [how] shall we do unto him? the JG 13 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto {the} woman let her beware. that JG 13 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all {that} I said unto the woman let her beware. the JG 13 13 And the angel of {the} LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. the JG 13 13 And {the} angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware. that JG 13 14 She may not eat of any [thing] that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [thing]: all {that} I commanded her let her observe. thing JG 13 14 She may not eat of any [thing] that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [{thing}]: all that I commanded her let her observe. the JG 13 14 She may not eat of any [thing] that cometh of {the} vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [thing]: all that I commanded her let her observe. that JG 13 14 She may not eat of any [thing] {that} cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [thing]: all that I commanded her let her observe. thing JG 13 14 She may not eat of any [{thing}] that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean [thing]: all that I commanded her let her observe. thee JG 13 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for {thee}. thee JG 13 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain {thee}, until we shall have made ready a kid for thee. thee JG 13 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray {thee}, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. the JG 13 15 And Manoah said unto the angel of {the} LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. the JG 13 15 And Manoah said unto {the} angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee. the JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of {the} LORD. that JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not {that} he [was] an angel of the LORD. the JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto {the} LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. thou JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, {thou} must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. thou JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if {thou} wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. thy JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of {thy} bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. thou JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though {thou} detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. Though JG 13 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, {Though} thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. the JG 13 16 And the angel of {the} LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. the JG 13 16 And {the} angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he [was] an angel of the LORD. thee JG 13 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass we may do {thee} honour? to JG 13 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come {to} pass we may do thee honour? thy JG 13 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, that when {thy} sayings come to pass we may do thee honour? that JG 13 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] thy name, {that} when thy sayings come to pass we may do thee honour? thy JG 13 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What [is] {thy} name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? the JG 13 17 And Manoah said unto the angel of {the} LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? the JG 13 17 And Manoah said unto {the} angel of the LORD, What [is] thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour? thus JG 13 18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou {thus} after my name, seeing it [is] secret? thou JG 13 18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest {thou} thus after my name, seeing it [is] secret? the JG 13 18 And the angel of {the} LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it [is] secret? the JG 13 18 And {the} angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it [is] secret? the JG 13 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered [it] upon a rock unto the LORD: and [{the} angel] did wonderously; and Manoah and his wife looked on. the JG 13 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered [it] upon a rock unto {the} LORD: and [the angel] did wonderously; and Manoah and his wife looked on. took JG 13 19 So Manoah {took} a kid with a meat offering, and offered [it] upon a rock unto the LORD: and [the angel] did wonderously; and Manoah and his wife looked on. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to {the} ground. to JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces {to} the ground. their JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on {their} faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of {the} altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in {the} flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of {the} LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that {the} angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. that JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, {that} the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off {the} altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. toward JG 13 20 For it came to pass, when the flame went up {toward} heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 20 For it came to pass, when {the} flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. to JG 13 20 For it came {to} pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on [it], and fell on their faces to the ground. the JG 13 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of {the} LORD. that JG 13 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew {that} he [was] an angel of the LORD. Then JG 13 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. {Then} Manoah knew that he [was] an angel of the LORD. to JG 13 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and {to} his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD. to JG 13 21 But the angel of the LORD did no more appear {to} Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD. the JG 13 21 But the angel of {the} LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD. the JG 13 21 But {the} angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he [was] an angel of the LORD. these JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as {these}. things JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have told us [such {things}] as these. told JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have {told} us [such things] as these. time JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this {time} have told us [such things] as these. this JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at {this} time have told us [such things] as these. things JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [{things}], nor would as at this time have told us [such things] as these. these JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all {these} [things], nor would as at this time have told us [such things] as these. to JG 13 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased {to} kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as these. the JG 13 23 But his wife said unto him, If {the} LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these [things], nor would as at this time have told us [such things] as these. the JG 13 24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and {the} LORD blessed him. the JG 13 24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and {the} child grew, and the LORD blessed him. the JG 13 24 And {the} woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him. the JG 13 25 And the spirit of the LORD began to move him at times in {the} camp of Dan between Zorah and Eshtaol. times JG 13 25 And the spirit of the LORD began to move him at {times} in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. to JG 13 25 And the spirit of the LORD began {to} move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. the JG 13 25 And the spirit of {the} LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. the JG 13 25 And {the} spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol. the JG 14 01 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of {the} Philistines. the JG 14 01 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of {the} daughters of the Philistines. Timnath JG 14 01 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in {Timnath} of the daughters of the Philistines. Timnath JG 14 01 And Samson went down to {Timnath}, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. to JG 14 01 And Samson went down {to} Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines. to JG 14 02 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me {to} wife. therefore JG 14 02 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now {therefore} get her for me to wife. the JG 14 02 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of {the} Philistines: now therefore get her for me to wife. the JG 14 02 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of {the} daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. Timnath JG 14 02 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in {Timnath} of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. told JG 14 02 And he came up, and {told} his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife. the JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of {the} uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. take JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to {take} a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. to JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest {to} take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. thou JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that {thou} goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. that JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, {that} thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. thy JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of {thy} brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. the JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among {the} daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. there JG 14 03 Then his father and his mother said unto him, [Is {there}] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. Then JG 14 03 {Then} his father and his mother said unto him, [Is there] never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well. the JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time {the} Philistines had dominion over Israel. time JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that {time} the Philistines had dominion over Israel. that JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at {that} time the Philistines had dominion over Israel. the JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, that he sought an occasion against {the} Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. that JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of the LORD, {that} he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. the JG 14 04 But his father and his mother knew not that it [was] of {the} LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. that JG 14 04 But his father and his mother knew not {that} it [was] of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel. Timnath JG 14 05 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of {Timnath}: and, behold, a young lion roared against him. the JG 14 05 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to {the} vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. to JG 14 05 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came {to} the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. Timnath JG 14 05 Then went Samson down, and his father and his mother, to {Timnath}, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. to JG 14 05 Then went Samson down, and his father and his mother, {to} Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. Then JG 14 05 {Then} went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him. told JG 14 06 And the spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and [he had] nothing in his hand: but he {told} not his father or his mother what he had done. the JG 14 06 And the spirit of {the} LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and [he had] nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. the JG 14 06 And {the} spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and [he had] nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done. the JG 14 07 And he went down, and talked with {the} woman; and she pleased Samson well. talked JG 14 07 And he went down, and {talked} with the woman; and she pleased Samson well. the JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of {the} lion. the JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in {the} carcase of the lion. there JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [{there} was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. the JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of {the} lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. the JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see {the} carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. to JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he turned aside {to} see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. turned JG 14 08 And after a time he returned to take her, and he {turned} aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. take JG 14 08 And after a time he returned to {take} her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. to JG 14 08 And after a time he returned {to} take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. time JG 14 08 And after a {time} he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, [there was] a swarm of bees and honey in the carcase of the lion. the JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of {the} lion. the JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of {the} carcase of the lion. the JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken {the} honey out of the carcase of the lion. taken JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had {taken} the honey out of the carcase of the lion. that JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them {that} he had taken the honey out of the carcase of the lion. them JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not {them} that he had taken the honey out of the carcase of the lion. told JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he {told} not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. they JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and {they} did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. them JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave {them}, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. to JG 14 09 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came {to} his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. thereof JG 14 09 And he took {thereof} in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. took JG 14 09 And he {took} thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion. to JG 14 10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men {to} do. the JG 14 10 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used {the} young men to do. there JG 14 10 So his father went down unto the woman: and Samson made {there} a feast; for so used the young men to do. the JG 14 10 So his father went down unto {the} woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do. to JG 14 11 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions {to} be with him. thirty JG 14 11 And it came to pass, when they saw him, that they brought {thirty} companions to be with him. they JG 14 11 And it came to pass, when they saw him, that {they} brought thirty companions to be with him. that JG 14 11 And it came to pass, when they saw him, {that} they brought thirty companions to be with him. they JG 14 11 And it came to pass, when {they} saw him, that they brought thirty companions to be with him. to JG 14 11 And it came {to} pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him. thirty JG 14 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty sheets and {thirty} change of garments: thirty JG 14 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you {thirty} sheets and thirty change of garments: then JG 14 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find [it] out, {then} I will give you thirty sheets and thirty change of garments: the JG 14 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of {the} feast, and find [it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: the JG 14 12 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within {the} seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: them JG 14 12 And Samson said unto {them}, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find [it] out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments: that JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, {that} we may hear it. thy JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth {thy} riddle, that we may hear it. they JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And {they} said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. thirty JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, then shall ye give me thirty sheets and {thirty} change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. thirty JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, then shall ye give me {thirty} sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. then JG 14 13 But if ye cannot declare [it] me, {then} shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it. the JG 14 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound {the} riddle. three JG 14 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in {three} days expound the riddle. they JG 14 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And {they} could not in three days expound the riddle. the JG 14 14 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of {the} strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. the JG 14 14 And he said unto them, Out of {the} eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. them JG 14 14 And he said unto {them}, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. that JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take {that} we have? [is it] not [so]? take JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to {take} that we have? [is it] not [so]? to JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us {to} take that we have? [is it] not [so]? thy JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and {thy} father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? thee JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn {thee} and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? the JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us {the} riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? that JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, {that} he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? thy JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice {thy} husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? they JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, that {they} said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? that JG 14 15 And it came to pass on the seventh day, {that} they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? the JG 14 15 And it came to pass on {the} seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? to JG 14 15 And it came {to} pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? [is it] not [so]? thee JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] {thee}? tell JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I {tell} [it] thee? told JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not {told} [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? told JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not {told} [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? the JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto {the} children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? thou JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: {thou} hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? Thou JG 14 16 And Samson's wife wept before him, and said, {Thou} dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee? the JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to {the} children of her people. to JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle {to} the children of her people. the JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told {the} riddle to the children of her people. told JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she {told} the riddle to the children of her people. told JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he {told} her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. that JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, {that} he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. the JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on {the} seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. to JG 14 17 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came {to} pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. their JG 14 17 And she wept before him the seven days, while {their} feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. the JG 14 17 And she wept before him {the} seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people. them JG 14 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto {them}, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. than JG 14 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger {than} a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. than JG 14 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter {than} honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. the JG 14 18 And the men of the city said unto him on the seventh day before {the} sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. the JG 14 18 And the men of the city said unto him on {the} seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. the JG 14 18 And the men of {the} city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. the JG 14 18 And {the} men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. to JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up {to} his father's house. the JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded {the} riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. them JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto {them} which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. their JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took {their} spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. took JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and {took} their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. them JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of {them}, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. thirty JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew {thirty} men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. to JG 14 19 And the spirit of the LORD came upon him, and he went down {to} Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. the JG 14 19 And the spirit of {the} LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. the JG 14 19 And {the} spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house. to JG 14 20 But Samson's wife was [given] {to} his companion, whom he had used as his friend. to JG 15 01 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him {to} go in. the JG 15 01 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into {the} chamber. But her father would not suffer him to go in. to JG 15 01 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in {to} my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. that JG 15 01 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, {that} Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. time JG 15 01 But it came to pass within a while after, in the {time} of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. the JG 15 01 But it came to pass within a while after, in {the} time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. to JG 15 01 But it came {to} pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. thee JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray {thee}, instead of her. take JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? {take} her, I pray thee, instead of her. than JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer {than} she? take her, I pray thee, instead of her. thy JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to {thy} companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. to JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her {to} thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. therefore JG 15 02 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; {therefore} I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. thou JG 15 02 And her father said, I verily thought that {thou} hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. that JG 15 02 And her father said, I verily thought {that} thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. thought JG 15 02 And her father said, I verily {thought} that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: [is] not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her. them JG 15 03 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do {them} a displeasure. though JG 15 03 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, {though} I do them a displeasure. the JG 15 03 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than {the} Philistines, though I do them a displeasure. than JG 15 03 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless {than} the Philistines, though I do them a displeasure. them JG 15 03 And Samson said concerning {them}, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure. tails JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two {tails}. two JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between {two} tails. the JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in {the} midst between two tails. tail JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to {tail}, and put a firebrand in the midst between two tails. to JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail {to} tail, and put a firebrand in the midst between two tails. tail JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned {tail} to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. turned JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and {turned} tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. took JG 15 04 And Samson went and caught three hundred foxes, and {took} firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. three JG 15 04 And Samson went and caught {three} hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails. the JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with {the} vineyards [and] olives. the JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also {the} standing corn, with the vineyards [and] olives. the JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both {the} shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives. the JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [them] go into the standing corn of {the} Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives. the JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [them] go into {the} standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives. them JG 15 05 And when he had set the brands on fire, he let [{them}] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives. the JG 15 05 And when he had set {the} brands on fire, he let [them] go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards [and] olives. the JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And {the} Philistines came up, and burnt her and her father with fire. to JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her {to} his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. taken JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had {taken} his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Timnite JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the {Timnite}, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. the JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of {the} Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. the JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, {the} son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. they JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done this? And {they} answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. this JG 15 06 Then the Philistines said, Who hath done {this}? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. the JG 15 06 Then {the} Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. Then JG 15 06 {Then} the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire. that JG 15 07 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after {that} I will cease. this JG 15 07 And Samson said unto them, Though ye have done {this}, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. Though JG 15 07 And Samson said unto them, {Though} ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. them JG 15 07 And Samson said unto {them}, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease. the JG 15 08 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of {the} rock Etam. top JG 15 08 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the {top} of the rock Etam. the JG 15 08 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in {the} top of the rock Etam. thigh JG 15 08 And he smote them hip and {thigh} with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. them JG 15 08 And he smote {them} hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. themselves JG 15 09 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread {themselves} in Lehi. the JG 15 09 Then {the} Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. Then JG 15 09 {Then} the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi. to JG 15 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done {to} us. to JG 15 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do {to} him as he hath done to us. to JG 15 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, {to} do to him as he hath done to us. To JG 15 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, {To} bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. they JG 15 10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And {they} answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. the JG 15 10 And {the} men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us. them JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto {them}. they JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As {they} did unto me, so have I done unto them. them JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto {them}, As they did unto me, so have I done unto them. thou JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] {thou} hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. that JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [{that}] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. this JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] {this} [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. the JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that {the} Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. that JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not {that} the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. thou JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest {thou} not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. to JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said {to} Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. the JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the top of {the} rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. top JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to the {top} of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. the JG 15 11 Then three thousand men of Judah went to {the} top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. to JG 15 11 Then three thousand men of Judah went {to} the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. thousand JG 15 11 Then three {thousand} men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. three JG 15 11 Then {three} thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. Then JG 15 11 {Then} three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines [are] rulers over us? what [is] this [that] thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. that JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, {that} ye will not fall upon me yourselves. them JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto {them}, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. the JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of {the} Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. the JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into {the} hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. thee JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver {thee} into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. that JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind thee, {that} we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. thee JG 15 12 And they said unto him, We are come down to bind {thee}, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. to JG 15 12 And they said unto him, We are come down {to} bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. they JG 15 12 And {they} said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves. the JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from {the} rock. two JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with {two} new cords, and brought him up from the rock. they JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And {they} bound him with two new cords, and brought him up from the rock. thee JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill {thee}. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. their JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into {their} hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. thee JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver {thee} into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. thee JG 15 13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind {thee} fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. they JG 15 13 And {they} spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock. that JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax {that} was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. that JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords {that} [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. the JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and {the} cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. the JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the spirit of {the} LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. the JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and {the} spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. the JG 15 14 [And] when he came unto Lehi, {the} Philistines shouted against him: and the spirit of the LORD came mightily upon him, and the cords that [were] upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands. therewith JG 15 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men {therewith}. thousand JG 15 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a {thousand} men therewith. took JG 15 15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and {took} it, and slew a thousand men therewith. thousand JG 15 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a {thousand} men. the JG 15 16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with {the} jaw of an ass have I slain a thousand men. the JG 15 16 And Samson said, With {the} jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men. that JG 15 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called {that} place Ramathlehi. the JG 15 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away {the} jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. that JG 15 17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, {that} he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. to JG 15 17 And it came {to} pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi. the JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of {the} uncircumcised? the JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into {the} hand of the uncircumcised? thirst JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for {thirst}, and fall into the hand of the uncircumcised? thy JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of {thy} servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? the JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into {the} hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? this JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, Thou hast given {this} great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? Thou JG 15 18 And he was sore athirst, and called on the LORD, and said, {Thou} hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? the JG 15 18 And he was sore athirst, and called on {the} LORD, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised? this JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto {this} day. thereof JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name {thereof} Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. the JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called {the} name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. thereout JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and there came water {thereout}; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. there JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in the jaw, and {there} came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. the JG 15 19 But God clave an hollow place that [was] in {the} jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. that JG 15 19 But God clave an hollow place {that} [was] in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which [is] in Lehi unto this day. twenty JG 15 20 And he judged Israel in the days of the Philistines {twenty} years. the JG 15 20 And he judged Israel in the days of {the} Philistines twenty years. the JG 15 20 And he judged Israel in {the} days of the Philistines twenty years. there JG 16 01 Then went Samson to Gaza, and saw {there} an harlot, and went in unto her. to JG 16 01 Then went Samson {to} Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. Then JG 16 01 {Then} went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her. the JG 16 02 [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In {the} morning, when it is day, we shall kill him. the JG 16 02 [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all {the} night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.  ~~~~~~