the JG 16 02 [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of {the} city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. the JG 16 02 [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in {the} gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. they JG 16 02 [And it was told] the Gazites, saying, Samson is come hither. And {they} compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. the JG 16 02 [And it was told] {the} Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. told JG 16 02 [And it was {told}] the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed [him] in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him. that JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill {that} [is] before Hebron. top JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the {top} of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to {the} top of an hill that [is] before Hebron. to JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up {to} the top of an hill that [is] before Hebron. them JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried {them} up to the top of an hill that [is] before Hebron. them JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [{them}] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. them JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with {them}, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. two JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the {two} posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and {the} two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of {the} city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of {the} gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took {the} doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. took JG 16 03 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and {took} the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. till JG 16 03 And Samson lay {till} midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put [them] upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that [is] before Hebron. the JG 16 04 And it came to pass afterward, that he loved a woman in {the} valley of Sorek, whose name [was] Delilah. that JG 16 04 And it came to pass afterward, {that} he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah. to JG 16 04 And it came {to} pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name [was] Delilah. thee JG 16 05 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give {thee} every one of us eleven hundred [pieces] of silver. to JG 16 05 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him {to} afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. that JG 16 05 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, {that} we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. the JG 16 05 And the lords of {the} Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. the JG 16 05 And {the} lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength [lieth], and by what [means] we may prevail against him, that we may bind him to afflict him: and we will give thee every one of us eleven hundred [pieces] of silver. thee JG 16 06 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict {thee}. to JG 16 06 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound {to} afflict thee. thou JG 16 06 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith {thou} mightest be bound to afflict thee. thy JG 16 06 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein {thy} great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. thee JG 16 06 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray {thee}, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. Tell JG 16 06 And Delilah said to Samson, {Tell} me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. to JG 16 06 And Delilah said {to} Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength [lieth], and wherewith thou mightest be bound to afflict thee. then JG 16 07 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, {then} shall I be weak, and be as another man. that JG 16 07 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs {that} were never dried, then shall I be weak, and be as another man. they JG 16 07 And Samson said unto her, If {they} bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man. them JG 16 08 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with {them}. to JG 16 08 Then the lords of the Philistines brought up {to} her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. the JG 16 08 Then the lords of {the} Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. the JG 16 08 Then {the} lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. Then JG 16 08 {Then} the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them. the JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth {the} fire. So his strength was not known. toucheth JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it {toucheth} the fire. So his strength was not known. tow JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of {tow} is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. thread JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a {thread} of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. the JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake {the} withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. thee JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon {thee}, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. The JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, {The} Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. the JG 16 09 Now [there were] men lying in wait, abiding with her in {the} chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. there JG 16 09 Now [{there} were] men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known. thou JG 16 10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith {thou} mightest be bound. thee JG 16 10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray {thee}, wherewith thou mightest be bound. tell JG 16 10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now {tell} me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. told JG 16 10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and {told} me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. thou JG 16 10 And Delilah said unto Samson, Behold, {thou} hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound. then JG 16 11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, {then} shall I be weak, and be as another man. that JG 16 11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes {that} never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. they JG 16 11 And he said unto her, If {they} bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man. thread JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a {thread}. them JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake {them} from off his arms like a thread. the JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in {the} chamber. And he brake them from off his arms like a thread. there JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [{there} were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. thee JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon {thee}, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. The JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, {The} Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. therewith JG 16 12 Delilah therefore took new ropes, and bound him {therewith}, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. took JG 16 12 Delilah therefore {took} new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. therefore JG 16 12 Delilah {therefore} took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And [there were] liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread. the JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with {the} web. the JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest {the} seven locks of my head with the web. thou JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If {thou} weavest the seven locks of my head with the web. thou JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith {thou} mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. tell JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: {tell} me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. told JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and {told} me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. thou JG 16 13 And Delilah said unto Samson, Hitherto {thou} hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web. the JG 16 14 And she fastened [it] with the pin, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with {the} web. the JG 16 14 And she fastened [it] with the pin, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of {the} beam, and with the web. the JG 16 14 And she fastened [it] with the pin, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with {the} pin of the beam, and with the web. thee JG 16 14 And she fastened [it] with the pin, and said unto him, The Philistines [be] upon {thee}, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. The JG 16 14 And she fastened [it] with the pin, and said unto him, {The} Philistines [be] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. the JG 16 14 And she fastened [it] with {the} pin, and said unto him, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web. thy JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein {thy} great strength [lieth]. told JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not {told} me wherein thy great strength [lieth]. times JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these three {times}, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. three JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these {three} times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. these JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me {these} three times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. thou JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart [is] not with me? {thou} hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. thine JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when {thine} heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. thee JG 16 15 And she said unto him, How canst thou say, I love {thee}, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. thou JG 16 15 And she said unto him, How canst {thou} say, I love thee, when thine heart [is] not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength [lieth]. that JG 16 16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, [so] {that} his soul was vexed unto death; to JG 16 16 And it came {to} pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, [so] that his soul was vexed unto death; then JG 16 17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I [have been] a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, {then} my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man. There JG 16 17 That he told her all his heart, and said unto her, {There} hath not come a razor upon mine head; for I [have been] a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man. told JG 16 17 That he {told} her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I [have been] a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man. That JG 16 17 {That} he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I [have been] a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any [other] man. their JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in {their} hand. the JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of {the} Philistines came up unto her, and brought money in their hand. the JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then {the} lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. Then JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. {Then} the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. this JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up {this} once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. the JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of {the} Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. the JG 16 18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for {the} lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. told JG 16 18 And when Delilah saw that he had {told} her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. that JG 16 18 And when Delilah saw {that} he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath showed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand. to JG 16 19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began {to} afflict him, and his strength went from him. the JG 16 19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off {the} seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. to JG 16 19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him {to} shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. the JG 16 20 And she said, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that {the} LORD was departed from him. that JG 16 20 And she said, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not {that} the LORD was departed from him. times JG 16 20 And she said, The Philistines [be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other {times} before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. thee JG 16 20 And she said, The Philistines [be] upon {thee}, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. The JG 16 20 And she said, {The} Philistines [be] upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the LORD was departed from him. the JG 16 21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in {the} prison house. to JG 16 21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down {to} Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. took JG 16 21 But the Philistines {took} him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. the JG 16 21 But {the} Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house. to JG 16 22 Howbeit the hair of his head began {to} grow again after he was shaven. the JG 16 22 Howbeit {the} hair of his head began to grow again after he was shaven. they JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for {they} said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. to JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and {to} rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. their JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon {their} god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. to JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered them together for {to} offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. together JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered them {together} for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. them JG 16 23 Then the lords of the Philistines gathered {them} together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. the JG 16 23 Then the lords of {the} Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. the JG 16 23 Then {the} lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. Then JG 16 23 {Then} the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand. the JG 16 24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and {the} destroyer of our country, which slew many of us. they JG 16 24 And when the people saw him, they praised their god: for {they} said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. their JG 16 24 And when the people saw him, they praised {their} god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. they JG 16 24 And when the people saw him, {they} praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. the JG 16 24 And when {the} people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us. the JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between {the} pillars. they JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and {they} set him between the pillars. them JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made {them} sport: and they set him between the pillars. the JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of {the} prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. they JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And {they} called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. that JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, {that} he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. they JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, that {they} said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. that JG 16 25 And it came to pass, when their hearts were merry, {that} they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. their JG 16 25 And it came to pass, when {their} hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. to JG 16 25 And it came {to} pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars. them JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon {them}. that JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, {that} I may lean upon them. the JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon {the} house standeth, that I may lean upon them. the JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel {the} pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. that JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me {that} I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. the JG 16 26 And Samson said unto the lad that held him by {the} hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. that JG 16 26 And Samson said unto the lad {that} held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. the JG 16 26 And Samson said unto {the} lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them. that JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about three thousand men and women, {that} beheld while Samson made sport. thousand JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about three {thousand} men and women, that beheld while Samson made sport. three JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about {three} thousand men and women, that beheld while Samson made sport. the JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon {the} roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. there JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [{there} were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. there JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] {there}; and [there were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. the JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all the lords of {the} Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. the JG 16 27 Now the house was full of men and women; and all {the} lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. the JG 16 27 Now {the} house was full of men and women; and all the lords of the Philistines [were] there; and [there were] upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport. two JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my {two} eyes. the JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of {the} Philistines for my two eyes. that JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, {that} I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. this JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only {this} once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. thee JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray {thee}, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. thee JG 16 28 And Samson called unto the LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray {thee}, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. the JG 16 28 And Samson called unto {the} LORD, and said, O Lord GOD, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes. the JG 16 29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of {the} other with his left. the JG 16 29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of {the} one with his right hand, and of the other with his left. the JG 16 29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which {the} house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. two JG 16 29 And Samson took hold of the {two} middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. the JG 16 29 And Samson took hold of {the} two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. took JG 16 29 And Samson {took} hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left. they JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [{they}] which he slew in his life. than JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more {than} [they] which he slew in his life. the JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] therein. So {the} dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. therein JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] {therein}. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. that JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people {that} [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. the JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all {the} people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. the JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon {the} lords, and upon all the people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. the JG 16 30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and {the} house fell upon the lords, and upon all the people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. the JG 16 30 And Samson said, Let me die with {the} Philistines. And he bowed himself with [all his] might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that [were] therein. So the dead which he slew at his death were more than [they] which he slew in his life. twenty JG 16 31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel {twenty} years. the JG 16 31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in {the} buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. took JG 16 31 Then his brethren and all the house of his father came down, and {took} him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. the JG 16 31 Then his brethren and all {the} house of his father came down, and took him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. Then JG 16 31 {Then} his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought [him] up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years. there JG 17 01 And {there} was a man of mount Ephraim, whose name [was] Micah. the JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of {the} LORD, my son. thou JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be {thou}] of the LORD, my son. took JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I {took} it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. the JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, {the} silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. thou JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which {thou} cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. thee JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were taken from {thee}, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. taken JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver that were {taken} from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. that JG 17 02 And he said unto his mother, The eleven hundred [shekels] of silver {that} were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. The JG 17 02 And he said unto his mother, {The} eleven hundred [shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver [is] with me; I took it. And his mother said, Blessed [be thou] of the LORD, my son. thee JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto {thee}. therefore JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now {therefore} I will restore it unto thee. to JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, {to} make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. the JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto {the} LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. the JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated {the} silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. to JG 17 03 And when he had restored the eleven hundred [shekels] of silver {to} his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. the JG 17 03 And when he had restored {the} eleven hundred [shekels] of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the LORD from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee. the JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in {the} house of Micah. they JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and {they} were in the house of Micah. thereof JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made {thereof} a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. the JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to {the} founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. to JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them {to} the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. them JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave {them} to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. two JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother took {two} hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. took JG 17 04 Yet he restored the money unto his mother; and his mother {took} two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. the JG 17 04 Yet he restored {the} money unto his mother; and his mother took two hundred [shekels] of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah. teraphim JG 17 05 And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and {teraphim}, and consecrated one of his sons, who became his priest. the JG 17 05 And {the} man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest. that JG 17 06 In those days [there was] no king in Israel, [but] every man did [{that} which was] right in his own eyes. there JG 17 06 In those days [{there} was] no king in Israel, [but] every man did [that which was] right in his own eyes. those JG 17 06 In {those} days [there was] no king in Israel, [but] every man did [that which was] right in his own eyes. there JG 17 07 And there was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned {there}. the JG 17 07 And there was a young man out of Bethlehemjudah of {the} family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there. there JG 17 07 And {there} was a young man out of Bethlehemjudah of the family of Judah, who [was] a Levite, and he sojourned there. the JG 17 08 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to {the} house of Micah, as he journeyed. to JG 17 08 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim {to} the house of Micah, as he journeyed. to JG 17 08 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came {to} mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. to JG 17 08 And the man departed out of the city from Bethlehemjudah {to} sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. the JG 17 08 And the man departed out of {the} city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. the JG 17 08 And {the} man departed out of the city from Bethlehemjudah to sojourn where he could find [a place]: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed. to JG 17 09 And Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I [am] a Levite of Bethlehemjudah, and I go {to} sojourn where I may find [a place]. thou JG 17 09 And Micah said unto him, Whence comest {thou}? And he said unto him, I [am] a Levite of Bethlehemjudah, and I go to sojourn where I may find [a place]. the JG 17 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So {the} Levite went in. thy JG 17 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and {thy} victuals. So the Levite went in. the JG 17 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten [shekels] of silver by {the} year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. ten JG 17 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee {ten} [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. thee JG 17 10 And Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give {thee} ten [shekels] of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in. the JG 17 11 And the Levite was content to dwell with the man; and {the} young man was unto him as one of his sons. the JG 17 11 And the Levite was content to dwell with {the} man; and the young man was unto him as one of his sons. to JG 17 11 And the Levite was content {to} dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. the JG 17 11 And {the} Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons. the JG 17 12 And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in {the} house of Micah. the JG 17 12 And Micah consecrated the Levite; and {the} young man became his priest, and was in the house of Micah. the JG 17 12 And Micah consecrated {the} Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah. to JG 17 13 Then said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite {to} [my] priest. the JG 17 13 Then said Micah, Now know I that {the} LORD will do me good, seeing I have a Levite to [my] priest. that JG 17 13 Then said Micah, Now know I {that} the LORD will do me good, seeing I have a Levite to [my] priest. Then JG 17 13 {Then} said Micah, Now know I that the LORD will do me good, seeing I have a Levite to [my] priest. tribes JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the {tribes} of Israel. the JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among {the} tribes of Israel. them JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto {them} among the tribes of Israel. their JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all {their}] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. that JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto {that} day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. to JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance {to} dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. them JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought {them} an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. the JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of {the} Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. tribe JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days the {tribe} of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. the JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in those days {the} tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. those JG 18 01 In those days [there was] no king in Israel: and in {those} days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. there JG 18 01 In those days [{there} was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. those JG 18 01 In {those} days [there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day [all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel. there JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged {there}. they JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, {they} lodged there. the JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to {the} house of Micah, they lodged there. to JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, {to} the house of Micah, they lodged there. to JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came {to} mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. they JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when {they} came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. the JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search {the} land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. them JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto {them}, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. they JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and {they} said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. to JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and {to} search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. the JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out {the} land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. to JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, {to} spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. their JG 18 02 And the children of Dan sent of their family five men from {their} coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. their JG 18 02 And the children of Dan sent of {their} family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. the JG 18 02 And {the} children of Dan sent of their family five men from their coasts, men of valour, from Zorah, and from Eshtaol, to spy out the land, and to search it; and they said unto them, Go, search the land: who when they came to mount Ephraim, to the house of Micah, they lodged there. thou JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast {thou} here? this JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in {this} [place]? and what hast thou here? thou JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest {thou} in this [place]? and what hast thou here? thee JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought {thee} hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? thither JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in {thither}, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? turned JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they {turned} in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? they JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and {they} turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? the JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man {the} Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? the JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew the voice of {the} young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? the JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, they knew {the} voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? they JG 18 03 When they [were] by the house of Micah, {they} knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? the JG 18 03 When they [were] by {the} house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? they JG 18 03 When {they} [were] by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this [place]? and what hast thou here? thus JG 18 04 And he said unto them, Thus and {thus} dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. Thus JG 18 04 And he said unto them, {Thus} and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. them JG 18 04 And he said unto {them}, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. that JG 18 05 And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, {that} we may know whether our way which we go shall be prosperous. thee JG 18 05 And they said unto him, Ask counsel, we pray {thee}, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. they JG 18 05 And {they} said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. the JG 18 06 And the priest said unto them, Go in peace: before {the} LORD [is] your way wherein ye go. them JG 18 06 And the priest said unto {them}, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go. the JG 18 06 And {the} priest said unto them, Go in peace: before the LORD [is] your way wherein ye go. the JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from {the} Zidonians, and had no business with [any] man. they JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and {they} [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. thing JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] {thing}; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. to JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] {to} shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. them JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [{them}] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. that JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, {that} might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. the JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in {the} land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. there JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [{there} was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. the JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of {the} Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. the JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after {the} manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. they JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how {they} dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. therein JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] {therein}, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. that JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw the people {that} [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. the JG 18 07 Then the five men departed, and came to Laish, and saw {the} people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. to JG 18 07 Then the five men departed, and came {to} Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. the JG 18 07 Then {the} five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. Then JG 18 07 {Then} the five men departed, and came to Laish, and saw the people that [were] therein, how they dwelt careless, after the manner of the Zidonians, quiet and secure; and [there was] no magistrate in the land, that might put [them] to shame in [any] thing; and they [were] far from the Zidonians, and had no business with [any] man. them JG 18 08 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto {them}, What [say] ye? their JG 18 08 And they came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and {their} brethren said unto them, What [say] ye? to JG 18 08 And they came unto their brethren {to} Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye? their JG 18 08 And they came unto {their} brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye? they JG 18 08 And {they} came unto their brethren to Zorah and Eshtaol: and their brethren said unto them, What [say] ye? the JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess {the} land. to JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter {to} possess the land. to JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] {to} enter to possess the land. to JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful {to} go, [and] to enter to possess the land. the JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against them: for we have seen {the} land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land. them JG 18 09 And they said, Arise, that we may go up against {them}: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land. that JG 18 09 And they said, Arise, {that} we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land. they JG 18 09 And {they} said, Arise, that we may go up against them: for we have seen the land, and, behold, it [is] very good: and [are] ye still? be not slothful to go, [and] to enter to possess the land. the JG 18 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any thing that [is] in {the} earth. that JG 18 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any thing {that} [is] in the earth. thing JG 18 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any {thing} that [is] in the earth. there JG 18 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and to a large land: for God hath given it into your hands; a place where [{there} is] no want of any thing that [is] in the earth. to JG 18 10 When ye go, ye shall come unto a people secure, and {to} a large land: for God hath given it into your hands; a place where [there is] no want of any thing that [is] in the earth. the JG 18 11 And there went from thence of the family of {the} Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. the JG 18 11 And there went from thence of {the} family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. thence JG 18 11 And there went from {thence} of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. there JG 18 11 And {there} went from thence of the family of the Danites, out of Zorah and out of Eshtaol, six hundred men appointed with weapons of war. this JG 18 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto {this} day: behold, [it is] behind Kirjathjearim. that JG 18 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called {that} place Mahanehdan unto this day: behold, [it is] behind Kirjathjearim. they JG 18 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore {they} called that place Mahanehdan unto this day: behold, [it is] behind Kirjathjearim. they JG 18 12 And {they} went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, [it is] behind Kirjathjearim. the JG 18 13 And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto {the} house of Micah. thence JG 18 13 And they passed {thence} unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. they JG 18 13 And {they} passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah. to JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have {to} do. therefore JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now {therefore} consider what ye have to do. teraphim JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and {teraphim}, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. these JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in {these} houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. there JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that {there} is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. that JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know {that} there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. their JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto {their} brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. the JG 18 14 Then answered the five men that went to spy out {the} country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. to JG 18 14 Then answered the five men that went {to} spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. that JG 18 14 Then answered the five men {that} went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. the JG 18 14 Then answered {the} five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. Then JG 18 14 {Then} answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do. the JG 18 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto {the} house of Micah, and saluted him. the JG 18 15 And they turned thitherward, and came to the house of the young man {the} Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. the JG 18 15 And they turned thitherward, and came to the house of {the} young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. the JG 18 15 And they turned thitherward, and came to {the} house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. to JG 18 15 And they turned thitherward, and came {to} the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. thitherward JG 18 15 And they turned {thitherward}, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. turned JG 18 15 And they {turned} thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. they JG 18 15 And {they} turned thitherward, and came to the house of the young man the Levite, [even] unto the house of Micah, and saluted him. the JG 18 16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which [were] of the children of Dan, stood by the entering of {the} gate. the JG 18 16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which [were] of the children of Dan, stood by {the} entering of the gate. the JG 18 16 And the six hundred men appointed with their weapons of war, which [were] of {the} children of Dan, stood by the entering of the gate. their JG 18 16 And the six hundred men appointed with {their} weapons of war, which [were] of the children of Dan, stood by the entering of the gate. the JG 18 16 And {the} six hundred men appointed with their weapons of war, which [were] of the children of Dan, stood by the entering of the gate. that JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [{that} were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with {the} six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of {the} gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in {the} entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and {the} priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and {the} molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. teraphim JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the {teraphim}, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and {the} teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and {the} ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took {the} graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. took JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] {took} the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. thither JG 18 17 And the five men that went to spy out the land went up, [and] came in {thither}, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And the five men that went to spy out {the} land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. to JG 18 17 And the five men that went {to} spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. that JG 18 17 And the five men {that} went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. the JG 18 17 And {the} five men that went to spy out the land went up, [and] came in thither, [and] took the graven image, and the ephod, and the teraphim, and the molten image: and the priest stood in the entering of the gate with the six hundred men [that were] appointed with weapons of war. them JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto {them}, What do ye? the JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said {the} priest unto them, What do ye? Then JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. {Then} said the priest unto them, What do ye? the JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and {the} molten image. Then said the priest unto them, What do ye? teraphim JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the {teraphim}, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? the JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and {the} teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? the JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched the carved image, {the} ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? the JG 18 18 And these went into Micah's house, and fetched {the} carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? these JG 18 18 And {these} went into Micah's house, and fetched the carved image, the ephod, and the teraphim, and the molten image. Then said the priest unto them, What do ye? tribe JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a {tribe} and a family in Israel? thou JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that {thou} be a priest unto a tribe and a family in Israel? that JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or {that} thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? the JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto {the} house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? to JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee {to} be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? thee JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for {thee} to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? to JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be {to} us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? thy JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon {thy} mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? thine JG 18 19 And they said unto him, Hold thy peace, lay {thine} hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? thy JG 18 19 And they said unto him, Hold {thy} peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? they JG 18 19 And {they} said unto him, Hold thy peace, lay thine hand upon thy mouth, and go with us, and be to us a father and a priest: [is it] better for thee to be a priest unto the house of one man, or that thou be a priest unto a tribe and a family in Israel? the JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of {the} people. the JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in {the} midst of the people. the JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and {the} graven image, and went in the midst of the people. teraphim JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and the {teraphim}, and the graven image, and went in the midst of the people. the JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took the ephod, and {the} teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. the JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he took {the} ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. took JG 18 20 And the priest's heart was glad, and he {took} the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. the JG 18 20 And {the} priest's heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people. them JG 18 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before {them}. the JG 18 21 So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and {the} carriage before them. the JG 18 21 So they turned and departed, and put the little ones and {the} cattle and the carriage before them. the JG 18 21 So they turned and departed, and put {the} little ones and the cattle and the carriage before them. turned JG 18 21 So they {turned} and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. they JG 18 21 So {they} turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage before them. the JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, the men that [were] in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook {the} children of Dan. together JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, the men that [were] in the houses near to Micah's house were gathered {together}, and overtook the children of Dan. to JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, the men that [were] in the houses near {to} Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. the JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, the men that [were] in {the} houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. that JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, the men {that} [were] in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. the JG 18 22 [And] when they were a good way from the house of Micah, {the} men that [were] in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. the JG 18 22 [And] when they were a good way from {the} house of Micah, the men that [were] in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. they JG 18 22 [And] when {they} were a good way from the house of Micah, the men that [were] in the houses near to Micah's house were gathered together, and overtook the children of Dan. thou JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that {thou} comest with such a company? that JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, {that} thou comest with such a company? thee JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth {thee}, that thou comest with such a company? their JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And they turned {their} faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? turned JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And they {turned} their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? they JG 18 23 And they cried unto the children of Dan. And {they} turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? the JG 18 23 And they cried unto {the} children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? they JG 18 23 And {they} cried unto the children of Dan. And they turned their faces, and said unto Micah, What aileth thee, that thou comest with such a company? thee JG 18 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say unto me, What aileth {thee}? that JG 18 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [{that}] ye say unto me, What aileth thee? this JG 18 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] {this} [that] ye say unto me, What aileth thee? the JG 18 24 And he said, Ye have taken away my gods which I made, and {the} priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say unto me, What aileth thee? taken JG 18 24 And he said, Ye have {taken} away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what [is] this [that] ye say unto me, What aileth thee? thy JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of {thy} household. the JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with {the} lives of thy household. thy JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose {thy} life, with the lives of thy household. thou JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and {thou} lose thy life, with the lives of thy household. thee JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon {thee}, and thou lose thy life, with the lives of thy household. thy JG 18 25 And the children of Dan said unto him, Let not {thy} voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. the JG 18 25 And {the} children of Dan said unto him, Let not thy voice be heard among us, lest angry fellows run upon thee, and thou lose thy life, with the lives of thy household. turned JG 18 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he {turned} and went back unto his house. too JG 18 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that they [were] {too} strong for him, he turned and went back unto his house. they JG 18 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw that {they} [were] too strong for him, he turned and went back unto his house. that JG 18 26 And the children of Dan went their way: and when Micah saw {that} they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house. their JG 18 26 And the children of Dan went {their} way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house. the JG 18 26 And {the} children of Dan went their way: and when Micah saw that they [were] too strong for him, he turned and went back unto his house. the JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt {the} city with fire. the JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of {the} sword, and burnt the city with fire. the JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with {the} edge of the sword, and burnt the city with fire. them JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote {them} with the edge of the sword, and burnt the city with fire. they JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and {they} smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. that JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [{that} were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. the JG 18 27 And they took [the things] which Micah had made, and {the} priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. things JG 18 27 And they took [the {things}] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. the JG 18 27 And they took [{the} things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. took JG 18 27 And they {took} [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. they JG 18 27 And {they} took [the things] which Micah had made, and the priest which he had, and came unto Laish, unto a people [that were] at quiet and secure: and they smote them with the edge of the sword, and burnt the city with fire. therein JG 18 28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Bethrehob. And they built a city, and dwelt {therein}. they JG 18 28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Bethrehob. And {they} built a city, and dwelt therein. that JG 18 28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley {that} [lieth] by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. the JG 18 28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in {the} valley that [lieth] by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. they JG 18 28 And [there was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and {they} had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. there JG 18 28 And [{there} was] no deliverer, because it [was] far from Zidon, and they had no business with [any] man; and it was in the valley that [lieth] by Bethrehob. And they built a city, and dwelt therein. the JG 18 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at {the} first. the JG 18 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of {the} city [was] Laish at the first. the JG 18 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit {the} name of the city [was] Laish at the first. their JG 18 29 And they called the name of the city Dan, after the name of Dan {their} father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first. the JG 18 29 And they called the name of the city Dan, after {the} name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first. the JG 18 29 And they called the name of {the} city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first. the JG 18 29 And they called {the} name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first. they JG 18 29 And {they} called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city [was] Laish at the first. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of {the} land. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of {the} captivity of the land. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until {the} day of the captivity of the land. tribe JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the {tribe} of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to {the} tribe of Dan until the day of the captivity of the land. to JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests {to} the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, {the} son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 30 And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, {the} son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 30 And the children of Dan set up {the} graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 30 And {the} children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land. the JG 18 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that {the} house of God was in Shiloh. that JG 18 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time {that} the house of God was in Shiloh. time JG 18 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the {time} that the house of God was in Shiloh. the JG 18 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all {the} time that the house of God was in Shiloh. them JG 18 31 And they set {them} up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. they JG 18 31 And {they} set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh. to JG 19 01 And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took {to} him a concubine out of Bethlehemjudah. took JG 19 01 And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who {took} to him a concubine out of Bethlehemjudah. the JG 19 01 And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on {the} side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. there JG 19 01 And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, that {there} was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. that JG 19 01 And it came to pass in those days, when [there was] no king in Israel, {that} there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. there JG 19 01 And it came to pass in those days, when [{there} was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. those JG 19 01 And it came to pass in {those} days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. to JG 19 01 And it came {to} pass in those days, when [there was] no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. there JG 19 02 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was {there} four whole months. to JG 19 02 And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house {to} Bethlehemjudah, and was there four whole months. the JG 19 02 And his concubine played {the} whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. to JG 19 03 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, [and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced {to} meet him. the JG 19 03 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, [and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of {the} damsel saw him, he rejoiced to meet him. the JG 19 03 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, [and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when {the} father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. to JG 19 03 And her husband arose, and went after her, to speak friendly unto her, [and] {to} bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. to JG 19 03 And her husband arose, and went after her, {to} speak friendly unto her, [and] to bring her again, having his servant with him, and a couple of asses: and she brought him into her father's house: and when the father of the damsel saw him, he rejoiced to meet him. there JG 19 04 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged {there}. they JG 19 04 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so {they} did eat and drink, and lodged there. three JG 19 04 And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him {three} days: so they did eat and drink, and lodged there. the JG 19 04 And his father in law, {the} damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. thine JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort {thine} heart with a morsel of bread, and afterward go your way. the JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and {the} damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. to JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up {to} depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. that JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in the morning, {that} he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. the JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when they arose early in {the} morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. they JG 19 05 And it came to pass on the fourth day, when {they} arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. the JG 19 05 And it came to pass on {the} fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. to JG 19 05 And it came {to} pass on the fourth day, when they arose early in the morning, that he rose up to depart: and the damsel's father said unto his son in law, Comfort thine heart with a morsel of bread, and afterward go your way. thine JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let {thine} heart be merry. tarry JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and {tarry} all night, and let thine heart be merry. thee JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray {thee}, and tarry all night, and let thine heart be merry. the JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto {the} man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. the JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them together: for {the} damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. together JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of them {together}: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. them JG 19 06 And they sat down, and did eat and drink both of {them} together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. they JG 19 06 And {they} sat down, and did eat and drink both of them together: for the damsel's father had said unto the man, Be content, I pray thee, and tarry all night, and let thine heart be merry. there JG 19 07 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged {there} again. therefore JG 19 07 And when the man rose up to depart, his father in law urged him: {therefore} he lodged there again. to JG 19 07 And when the man rose up {to} depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. the JG 19 07 And when {the} man rose up to depart, his father in law urged him: therefore he lodged there again. them JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of {them}. they JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and {they} did eat both of them. tarried JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they {tarried} until afternoon, and they did eat both of them. they JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And {they} tarried until afternoon, and they did eat both of them. thee JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray {thee}. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. thine JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort {thine} heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. the JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day to depart: and {the} damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. to JG 19 08 And he arose early in the morning on the fifth day {to} depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. the JG 19 08 And he arose early in the morning on {the} fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. the JG 19 08 And he arose early in {the} morning on the fifth day to depart: and the damsel's father said, Comfort thine heart, I pray thee. And they tarried until afternoon, and they did eat both of them. thou JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that {thou} mayest go home. that JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, {that} thou mayest go home. to JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and {to} morrow get you early on your way, that thou mayest go home. thine JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that {thine} heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. that JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, {that} thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. to JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth {to} an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. the JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, {the} day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. tarry JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you {tarry} all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. toward JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth {toward} evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. the JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now {the} day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. the JG 19 09 And when the man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, {the} damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. to JG 19 09 And when the man rose up {to} depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. the JG 19 09 And when {the} man rose up to depart, he, and his concubine, and his servant, his father in law, the damsel's father, said unto him, Behold, now the day draweth toward evening, I pray you tarry all night: behold, the day groweth to an end, lodge here, that thine heart may be merry; and to morrow get you early on your way, that thou mayest go home. two JG 19 10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him {two} asses saddled, his concubine also [was] with him. there JG 19 10 But the man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [{there} were] with him two asses saddled, his concubine also [was] with him. that JG 19 10 But the man would not tarry {that} night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him two asses saddled, his concubine also [was] with him. tarry JG 19 10 But the man would not {tarry} that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him two asses saddled, his concubine also [was] with him. the JG 19 10 But {the} man would not tarry that night, but he rose up and departed, and came over against Jebus, which [is] Jerusalem; and [there were] with him two asses saddled, his concubine also [was] with him. the JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of {the} Jebusites, and lodge in it. this JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into {this} city of the Jebusites, and lodge in it. turn JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us {turn} in into this city of the Jebusites, and lodge in it. thee JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray {thee}, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. the JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, the day was far spent; and {the} servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. the JG 19 11 [And] when they [were] by Jebus, {the} day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. they JG 19 11 [And] when {they} [were] by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it. to JG 19 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that [is] not of the children of Israel; we will pass over {to} Gibeah. the JG 19 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, that [is] not of {the} children of Israel; we will pass over to Gibeah. that JG 19 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into the city of a stranger, {that} [is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. the JG 19 12 And his master said unto him, We will not turn aside hither into {the} city of a stranger, that [is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. turn JG 19 12 And his master said unto him, We will not {turn} aside hither into the city of a stranger, that [is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. to JG 19 13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places {to} lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. these JG 19 13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of {these} places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. to JG 19 13 And he said unto his servant, Come, and let us draw near {to} one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah. to JG 19 14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] {to} Benjamin. they JG 19 14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon them [when {they} were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin. them JG 19 14 And they passed on and went their way; and the sun went down upon {them} [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin. the JG 19 14 And they passed on and went their way; and {the} sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin. their JG 19 14 And they passed on and went {their} way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin. they JG 19 14 And {they} passed on and went their way; and the sun went down upon them [when they were] by Gibeah, which [belongeth] to Benjamin. to JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house {to} lodging. them JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took {them} into his house to lodging. took JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that {took} them into his house to lodging. that JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man {that} took them into his house to lodging. there JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [{there} was] no man that took them into his house to lodging. the JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of {the} city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. to JG 19 15 And they turned aside thither, to go in [and] {to} lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. to JG 19 15 And they turned aside thither, {to} go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. thither JG 19 15 And they turned aside {thither}, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. turned JG 19 15 And they {turned} aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. they JG 19 15 And {they} turned aside thither, to go in [and] to lodge in Gibeah: and when he went in, he sat him down in a street of the city: for [there was] no man that took them into his house to lodging. the JG 19 16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which [was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of {the} place [were] Benjamites. the JG 19 16 And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which [was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but {the} men of the place [were] Benjamites. the JG 19 16 And, behold, there came an old man from his work out of {the} field at even, which [was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place [were] Benjamites. there JG 19 16 And, behold, {there} came an old man from his work out of the field at even, which [was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place [were] Benjamites. thou JG 19 17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest {thou}? thou JG 19 17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest {thou}? and whence comest thou? the JG 19 17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and {the} old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? the JG 19 17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of {the} city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? the JG 19 17 And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in {the} street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? to JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me {to} house. that JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man {that} receiveth me to house. there JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and {there} [is] no man that receiveth me to house. the JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of {the} LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. the JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to {the} house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. to JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going {to} the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. to JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went {to} Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. thence JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from {thence} [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. the JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah toward {the} side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. toward JG 19 18 And he said unto him, We [are] passing from Bethlehemjudah {toward} the side of mount Ephraim; from thence [am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I [am now] going to the house of the LORD; and there [is] no man that receiveth me to house. thing JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any {thing}. there JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [{there} is] no want of any thing. thy JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with {thy} servants: [there is] no want of any thing. the JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for {the} young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing. thy JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for {thy} handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing. there JG 19 19 Yet there is both straw and provender for our asses; and {there} is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing. there JG 19 19 Yet {there} is both straw and provender for our asses; and there is bread and wine also for me, and for thy handmaid, and for the young man [which is] with thy servants: [there is] no want of any thing. the JG 19 20 And the old man said, Peace [be] with thee; howsoever [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in {the} street. thy JG 19 20 And the old man said, Peace [be] with thee; howsoever [let] all {thy} wants [lie] upon me; only lodge not in the street. thee JG 19 20 And the old man said, Peace [be] with {thee}; howsoever [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street. the JG 19 20 And {the} old man said, Peace [be] with thee; howsoever [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street. their JG 19 21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed {their} feet, and did eat and drink. they JG 19 21 So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and {they} washed their feet, and did eat and drink. the JG 19 21 So he brought him into his house, and gave provender unto {the} asses: and they washed their feet, and did eat and drink. that JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, {that} we may know him. thine JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into {thine} house, that we may know him. that JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man {that} came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth {the} man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, {the} old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of {the} house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to {the} master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. to JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake {to} the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at {the} door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset {the} house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, the men of {the} city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. the JG 19 22 [Now] as they were making their hearts merry, behold, {the} men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. their JG 19 22 [Now] as they were making {their} hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. they JG 19 22 [Now] as {they} were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, [and] beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him. this JG 19 23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not {this} folly. this JG 19 23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that {this} man is come into mine house, do not this folly. that JG 19 23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing {that} this man is come into mine house, do not this folly. them JG 19 23 And the man, the master of the house, went out unto them, and said unto {them}, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. them JG 19 23 And the man, the master of the house, went out unto {them}, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. the JG 19 23 And the man, the master of {the} house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. the JG 19 23 And the man, {the} master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. the JG 19 23 And {the} man, the master of the house, went out unto them, and said unto them, Nay, my brethren, [nay], I pray you, do not [so] wickedly; seeing that this man is come into mine house, do not this folly. thing JG 19 24 Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a {thing}. this JG 19 24 Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto {this} man do not so vile a thing. them JG 19 24 Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye them, and do with {them} what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. them JG 19 24 Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; them I will bring out now, and humble ye {them}, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. them JG 19 24 Behold, [here is] my daughter a maiden, and his concubine; {them} I will bring out now, and humble ye them, and do with them what seemeth good unto you: but unto this man do not so vile a thing. they JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, {they} let her go. to JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began {to} spring, they let her go. the JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when {the} day began to spring, they let her go. the JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until {the} morning: and when the day began to spring, they let her go. the JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all {the} night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. they JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and {they} knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. them JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto {them}; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. took JG 19 25 But the men would not hearken to him: so the man {took} his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. the JG 19 25 But the men would not hearken to him: so {the} man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. to JG 19 25 But the men would not hearken {to} him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. the JG 19 25 But {the} men would not hearken to him: so the man took his concubine, and brought her forth unto them; and they knew her, and abused her all the night until the morning: and when the day began to spring, they let her go. till JG 19 26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], {till} it was light. the JG 19 26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of {the} man's house where her lord [was], till it was light. the JG 19 26 Then came the woman in the dawning of the day, and fell down at {the} door of the man's house where her lord [was], till it was light. the JG 19 26 Then came the woman in the dawning of {the} day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], till it was light. the JG 19 26 Then came the woman in {the} dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], till it was light. the JG 19 26 Then came {the} woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], till it was light. Then JG 19 26 {Then} came the woman in the dawning of the day, and fell down at the door of the man's house where her lord [was], till it was light. threshold JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the {threshold}. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon {the} threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of {the} house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] {the} door of the house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, {the} woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the threshold. to JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out {to} go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened the doors of {the} house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in the morning, and opened {the} doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 27 And her lord rose up in {the} morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down [at] the door of the house, and her hands [were] upon the threshold. the JG 19 28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man took her [up] upon an ass, and {the} man rose up, and gat him unto his place. took JG 19 28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then the man {took} her [up] upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. the JG 19 28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. Then {the} man took her [up] upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. Then JG 19 28 And he said unto her, Up, and let us be going. But none answered. {Then} the man took her [up] upon an ass, and the man rose up, and gat him unto his place. the JG 19 29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all {the} coasts of Israel. twelve JG 19 29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [together] with her bones, into {twelve} pieces, and sent her into all the coasts of Israel. together JG 19 29 And when he was come into his house, he took a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [{together}] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. took JG 19 29 And when he was come into his house, he {took} a knife, and laid hold on his concubine, and divided her, [together] with her bones, into twelve pieces, and sent her into all the coasts of Israel. take JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, {take} advice, and speak [your minds]. this JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto {this} day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. the JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of {the} land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. the JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that {the} children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. that JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day {that} the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. the JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, There was no such deed done nor seen from {the} day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. There JG 19 30 And it was so, that all that saw it said, {There} was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. that JG 19 30 And it was so, that all {that} saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. that JG 19 30 And it was so, {that} all that saw it said, There was no such deed done nor seen from the day that the children of Israel came up out of the land of Egypt unto this day: consider of it, take advice, and speak [your minds]. the JG 20 01 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto {the} LORD in Mizpeh. the JG 20 01 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with {the} land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. to JG 20 01 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even {to} Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. together JG 20 01 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered {together} as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. the JG 20 01 Then all the children of Israel went out, and {the} congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. the JG 20 01 Then all {the} children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. Then JG 20 01 {Then} all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh. that JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen {that} drew sword. thousand JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred {thousand} footmen that drew sword. the JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of {the} people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. the JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in {the} assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. themselves JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented {themselves} in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. tribes JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all the {tribes} of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. the JG 20 02 And the chief of all the people, [even] of all {the} tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. the JG 20 02 And the chief of all {the} people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. the JG 20 02 And {the} chief of all the people, [even] of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword. this JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was {this} wickedness? Tell JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, {Tell} [us], how was this wickedness? the JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said {the} children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? Then JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) {Then} said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? to JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up {to} Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? the JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard that {the} children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? that JG 20 03 (Now the children of Benjamin heard {that} the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? the JG 20 03 (Now {the} children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh.) Then said the children of Israel, Tell [us], how was this wickedness? to JG 20 04 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, {to} lodge. to JG 20 04 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] {to} Benjamin, I and my concubine, to lodge. that JG 20 04 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah {that} [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge. that JG 20 04 And the Levite, the husband of the woman {that} was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge. the JG 20 04 And the Levite, the husband of {the} woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge. the JG 20 04 And the Levite, {the} husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge. the JG 20 04 And {the} Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that [belongeth] to Benjamin, I and my concubine, to lodge. that JG 20 05 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, {that} she is dead. they JG 20 05 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have {they} forced, that she is dead. to JG 20 05 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought {to} have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. thought JG 20 05 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] {thought} to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. the JG 20 05 And the men of Gibeah rose against me, and beset {the} house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. the JG 20 05 And {the} men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead. they JG 20 06 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for {they} have committed lewdness and folly in Israel. the JG 20 06 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of {the} inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. the JG 20 06 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all {the} country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. throughout JG 20 06 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her {throughout} all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. took JG 20 06 And I {took} my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel. turn JG 20 08 And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] {turn} into his house. tent JG 20 08 And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his {tent}, neither will we any [of us] turn into his house. to JG 20 08 And all the people arose as one man, saying, We will not any [of us] go {to} his tent, neither will we any [of us] turn into his house. the JG 20 08 And all {the} people arose as one man, saying, We will not any [of us] go to his tent, neither will we any [of us] turn into his house. to JG 20 09 But now this [shall be] the thing which we will do {to} Gibeah; [we will go up] by lot against it; thing JG 20 09 But now this [shall be] the {thing} which we will do to Gibeah; [we will go up] by lot against it; the JG 20 09 But now this [shall be] {the} thing which we will do to Gibeah; [we will go up] by lot against it; this JG 20 09 But now {this} [shall be] the thing which we will do to Gibeah; [we will go up] by lot against it; they JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that {they} have wrought in Israel. that JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly {that} they have wrought in Israel. the JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all {the} folly that they have wrought in Israel. to JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according {to} all the folly that they have wrought in Israel. to JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come {to} Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. they JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when {they} come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. they JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that {they} may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. that JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, {that} they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. the JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for {the} people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. to JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, {to} fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. thousand JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten {thousand}, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. ten JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of {ten} thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. thousand JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a {thousand} out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. thousand JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a {thousand}, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. tribes JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the {tribes} of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. the JG 20 10 And we will take ten men of an hundred throughout all {the} tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. throughout JG 20 10 And we will take ten men of an hundred {throughout} all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. ten JG 20 10 And we will take {ten} men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. take JG 20 10 And we will {take} ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel. together JG 20 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit {together} as one man. the JG 20 11 So all the men of Israel were gathered against {the} city, knit together as one man. the JG 20 11 So all {the} men of Israel were gathered against the city, knit together as one man. that JG 20 12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this {that} is done among you? this JG 20 12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] {this} that is done among you? tribe JG 20 12 And the tribes of Israel sent men through all the {tribe} of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? the JG 20 12 And the tribes of Israel sent men through all {the} tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? through JG 20 12 And the tribes of Israel sent men {through} all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? tribes JG 20 12 And the {tribes} of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? the JG 20 12 And {the} tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness [is] this that is done among you? the JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren {the} children of Israel: their JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of {their} brethren the children of Israel: the JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to {the} voice of their brethren the children of Israel: to JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken {to} the voice of their brethren the children of Israel: the JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But {the} children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: to JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them {to} death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: them JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put {them} to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: that JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, {that} we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: the JG 20 13 Now therefore deliver [us] the men, {the} children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: the JG 20 13 Now therefore deliver [us] {the} men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: therefore JG 20 13 Now {therefore} deliver [us] the men, the children of Belial, which [are] in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel: the JG 20 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against {the} children of Israel. to JG 20 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out {to} battle against the children of Israel. to JG 20 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, {to} go out to battle against the children of Israel. the JG 20 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of {the} cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. together JG 20 14 But the children of Benjamin gathered themselves {together} out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. themselves JG 20 14 But the children of Benjamin gathered {themselves} together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. the JG 20 14 But {the} children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel. the JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside {the} inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. that JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men {that} drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. thousand JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six {thousand} men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. twenty JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities {twenty} and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. the JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of {the} cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. time JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at that {time} out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. that JG 20 15 And the children of Benjamin were numbered at {that} time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. the JG 20 15 And {the} children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men. there JG 20 16 Among all this people [{there} were] seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair [breadth], and not miss. this JG 20 16 Among all {this} people [there were] seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair [breadth], and not miss. these JG 20 17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all {these} [were] men of war. that JG 20 17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men {that} drew sword: all these [were] men of war. thousand JG 20 17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred {thousand} men that drew sword: all these [were] men of war. the JG 20 17 And {the} men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these [were] men of war. the JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And {the} LORD said, Judah [shall go up] first. the JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against {the} children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. the JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to {the} battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. to JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first {to} the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. the JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up to {the} house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. to JG 20 18 And the children of Israel arose, and went up {to} the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. the JG 20 18 And {the} children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah [shall go up] first. the JG 20 19 And the children of Israel rose up in {the} morning, and encamped against Gibeah. the JG 20 19 And {the} children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah. them JG 20 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against {them} at Gibeah. to JG 20 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array {to} fight against them at Gibeah. themselves JG 20 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put {themselves} in array to fight against them at Gibeah. the JG 20 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and {the} men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. to JG 20 20 And the men of Israel went out {to} battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. the JG 20 20 And {the} men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah. thousand JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two {thousand} men. two JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and {two} thousand men. twenty JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day {twenty} and two thousand men. that JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites {that} day twenty and two thousand men. the JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of {the} Israelites that day twenty and two thousand men. the JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to {the} ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. to JG 20 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down {to} the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. the JG 20 21 And {the} children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men. the JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array {the} first day. themselves JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put {themselves} in array the first day. they JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where {they} put themselves in array the first day. the JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in {the} place where they put themselves in array the first day. their JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set {their} battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. themselves JG 20 22 And the people the men of Israel encouraged {themselves}, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. the JG 20 22 And the people {the} men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. the JG 20 22 And {the} people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day. the JG 20 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And {the} LORD said, Go up against him.) the JG 20 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against {the} children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) to JG 20 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again {to} battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) the JG 20 23 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of {the} LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) the JG 20 23 (And the children of Israel went up and wept before {the} LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) the JG 20 23 (And {the} children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him.) the JG 20 24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin {the} second day. the JG 20 24 And the children of Israel came near against {the} children of Benjamin the second day. the JG 20 24 And {the} children of Israel came near against the children of Benjamin the second day. the JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew {the} sword. these JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all {these} drew the sword. thousand JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen {thousand} men; all these drew the sword. the JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of {the} children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. the JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to {the} ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. to JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down {to} the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. the JG 20 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah {the} second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. them JG 20 25 And Benjamin went forth against {them} out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword. the JG 20 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before {the} LORD. that JG 20 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted {that} day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. the JG 20 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before {the} LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. there JG 20 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat {there} before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. the JG 20 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto {the} house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. the JG 20 26 Then all the children of Israel, and all {the} people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. the JG 20 26 Then all {the} children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. Then JG 20 26 {Then} all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD. those JG 20 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God [was] there in {those} days, there JG 20 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God [was] {there} in those days, the JG 20 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of {the} covenant of God [was] there in those days, the JG 20 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for {the} ark of the covenant of God [was] there in those days, the JG 20 27 And the children of Israel inquired of {the} LORD, (for the ark of the covenant of God [was] there in those days, the JG 20 27 And {the} children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God [was] there in those days, thine JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into {thine} hand. them JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver {them} into thine hand. to JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for {to} morrow I will deliver them into thine hand. the JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And {the} LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. the JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against {the} children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. to JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out {to} battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. those JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in {those} days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. the JG 20 28 And Phinehas, the son of Eleazar, {the} son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. the JG 20 28 And Phinehas, {the} son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand. times JG 20 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other {times}. themselves JG 20 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put {themselves} in array against Gibeah, as at other times. third JG 20 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the {third} day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. the JG 20 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on {the} third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. the JG 20 30 And the children of Israel went up against {the} children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. the JG 20 30 And {the} children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times. thirty JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about {thirty} men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in {the} field, about thirty men of Israel. to JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other {to} Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and {the} other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to {the} house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. to JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up {to} the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in {the} highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. times JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other {times}, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of {the} people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. to JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began {to} smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. they JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and {they} began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from {the} city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And the children of Benjamin went out against {the} people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 31 And {the} children of Benjamin went out against the people, [and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people, [and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel. the JG 20 32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto {the} highways. the JG 20 32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from {the} city unto the highways. them JG 20 32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw {them} from the city unto the highways. the JG 20 32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But {the} children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. the JG 20 32 And the children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at {the} first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. They JG 20 32 And the children of Benjamin said, {They} [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. the JG 20 32 And {the} children of Benjamin said, They [are] smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways. the JG 20 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of {the} meadows of Gibeah. their JG 20 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of {their} places, [even] out of the meadows of Gibeah. the JG 20 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and {the} liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah. themselves JG 20 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put {themselves} in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah. their JG 20 33 And all the men of Israel rose up out of {their} place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah. the JG 20 33 And all {the} men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, [even] out of the meadows of Gibeah. them JG 20 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil [was] near {them}. that JG 20 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not {that} evil [was] near them. they JG 20 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but {they} knew not that evil [was] near them. the JG 20 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and {the} battle was sore: but they knew not that evil [was] near them. thousand JG 20 34 And there came against Gibeah ten {thousand} chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil [was] near them. ten JG 20 34 And there came against Gibeah {ten} thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil [was] near them. there JG 20 34 And {there} came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil [was] near them. the JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew {the} sword. these JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all {these} drew the sword. thousand JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five {thousand} and an hundred men: all these drew the sword. twenty JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day {twenty} and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. that JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites {that} day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. the JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of {the} Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. the JG 20 35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and {the} children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. the JG 20 35 And {the} LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword. they JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which {they} had set beside Gibeah. the JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto {the} liers in wait which they had set beside Gibeah. trusted JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they {trusted} unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. they JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because {they} trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. the JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to {the} Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. to JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place {to} the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. the JG 20 36 So the children of Benjamin saw that they were smitten: for {the} men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. they JG 20 36 So the children of Benjamin saw that {they} were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. that JG 20 36 So the children of Benjamin saw {that} they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. the JG 20 36 So {the} children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah. the JG 20 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of {the} sword. the JG 20 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with {the} edge of the sword. the JG 20 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all {the} city with the edge of the sword. themselves JG 20 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [{themselves}] along, and smote all the city with the edge of the sword. the JG 20 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and {the} liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword. the JG 20 37 And {the} liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew [themselves] along, and smote all the city with the edge of the sword. the JG 20 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of {the} city. they JG 20 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that {they} should make a great flame with smoke rise up out of the city. that JG 20 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, {that} they should make a great flame with smoke rise up out of the city. the JG 20 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and {the} liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. the JG 20 38 Now there was an appointed sign between {the} men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. there JG 20 38 Now {there} was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city. the JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] {the} first battle. they JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely {they} are smitten down before us, as [in] the first battle. they JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for {they} said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. thirty JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about {thirty} persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. the JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of {the} men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. to JG 20 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began {to} smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. the JG 20 39 And when the men of Israel retired in {the} battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. the JG 20 39 And when {the} men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle. to JG 20 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up {to} heaven. the JG 20 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of {the} city ascended up to heaven. the JG 20 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, {the} flame of the city ascended up to heaven. them JG 20 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind {them}, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. the JG 20 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, {the} Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. the JG 20 40 But when the flame began to arise up out of {the} city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. to JG 20 40 But when the flame began {to} arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. the JG 20 40 But when {the} flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven. them JG 20 41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon {them}. that JG 20 41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw {that} evil was come upon them. they JG 20 41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for {they} saw that evil was come upon them. the JG 20 41 And when the men of Israel turned again, {the} men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. turned JG 20 41 And when the men of Israel {turned} again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. the JG 20 41 And when {the} men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them. them JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of {them}. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in {the} midst of them. they JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities {they} destroyed in the midst of them. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of {the} cities they destroyed in the midst of them. them JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and {them} which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. them JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook {them}; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but {the} battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of {the} wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before the men of Israel unto {the} way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. the JG 20 42 Therefore they turned [their backs] before {the} men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. their JG 20 42 Therefore they turned [{their} backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. turned JG 20 42 Therefore they {turned} [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. they JG 20 42 Therefore {they} turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. Therefore JG 20 42 {Therefore} they turned [their backs] before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which [came] out of the cities they destroyed in the midst of them. the JG 20 43 [Thus] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward {the} sunrising. toward JG 20 43 [Thus] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah {toward} the sunrising. them JG 20 43 [Thus] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode {them} down with ease over against Gibeah toward the sunrising. trode JG 20 43 [Thus] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] {trode} them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. them JG 20 43 [Thus] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased {them}, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. the JG 20 43 [Thus] they enclosed {the} Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. they JG 20 43 [Thus] {they} enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising. Thus JG 20 43 [{Thus}] they enclosed the Benjamites round about, [and] chased them, [and] trode them down with ease over against Gibeah toward thesunrising. these JG 20 44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all {these} [were] men of valour. thousand JG 20 44 And there fell of Benjamin eighteen {thousand} men; all these [were] men of valour. there JG 20 44 And {there} fell of Benjamin eighteen thousand men; all these [were] men of valour. them JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of {them}. thousand JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two {thousand} men of them. two JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew {two} thousand men of them. them JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after {them} unto Gidom, and slew two thousand men of them. thousand JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five {thousand} men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. the JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in {the} highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. them JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of {them} in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. they JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and {they} gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. the JG 20 45 And they turned and fled toward the wilderness unto {the} rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. the JG 20 45 And they turned and fled toward {the} wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. toward JG 20 45 And they turned and fled {toward} the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. turned JG 20 45 And they {turned} and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. they JG 20 45 And {they} turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. these JG 20 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all {these} [were] men of valour. the JG 20 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew {the} sword; all these [were] men of valour. that JG 20 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men {that} drew the sword; all these [were] men of valour. thousand JG 20 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five {thousand} men that drew the sword; all these [were] men of valour. twenty JG 20 46 So that all which fell that day of Benjamin were {twenty} and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valour. that JG 20 46 So that all which fell {that} day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valour. that JG 20 46 So {that} all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these [were] men of valour. the JG 20 47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in {the} rock Rimmon four months. the JG 20 47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto {the} rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. the JG 20 47 But six hundred men turned and fled to {the} wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. to JG 20 47 But six hundred men turned and fled {to} the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. turned JG 20 47 But six hundred men {turned} and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. to JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came {to}. they JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that {they} came to. that JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities {that} they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all {the} cities that they came to. they JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also {they} set on fire all the cities that they came to. to JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came {to} hand: also they set on fire all the cities that they came to. that JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all {that} came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as {the} beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well {the} men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of {the} sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with {the} edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. them JG 20 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote {them} with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And the men of Israel turned again upon {the} children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. turned JG 20 48 And the men of Israel {turned} again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. the JG 20 48 And {the} men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of [every] city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to. to JG 21 01 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin {to} wife. There JG 21 01 Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, {There} shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. the JG 21 01 Now {the} men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife. their JG 21 02 And the people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up {their} voices, and wept sore; till JG 21 02 And the people came to the house of God, and abode there {till} even before God, and lifted up their voices, and wept sore; there JG 21 02 And the people came to the house of God, and abode {there} till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; the JG 21 02 And the people came to {the} house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; to JG 21 02 And the people came {to} the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; the JG 21 02 And {the} people came to the house of God, and abode there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore; tribe JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to day one {tribe} lacking in Israel? to JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be {to} day one tribe lacking in Israel? there JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, that {there} should be to day one tribe lacking in Israel? that JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is this come to pass in Israel, {that} there should be to day one tribe lacking in Israel? to JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is this come {to} pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? this JG 21 03 And said, O LORD God of Israel, why is {this} come to pass in Israel, that there should be to day one tribe lacking in Israel? there JG 21 04 And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built {there} an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. the JG 21 04 And it came to pass on the morrow, that {the} people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. that JG 21 04 And it came to pass on the morrow, {that} the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. the JG 21 04 And it came to pass on {the} morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. to JG 21 04 And it came {to} pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. to JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put {to} death. to JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD {to} Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. the JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to {the} LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. to JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up {to} the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. that JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him {that} came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. they JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For {they} had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. the JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto {the} LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. the JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with {the} congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. that JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel {that} came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. tribes JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all the {tribes} of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. the JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is there] among all {the} tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. there JG 21 05 And the children of Israel said, Who [is {there}] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. the JG 21 05 And {the} children of Israel said, Who [is there] among all the tribes of Israel that came not up with the congregation unto the LORD? For they had made a great oath concerning him that came not up to the LORD to Mizpeh, saying, He shall surely be put to death. this JG 21 06 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel {this} day. tribe JG 21 06 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one {tribe} cut off from Israel this day. There JG 21 06 And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, {There} is one tribe cut off from Israel this day. their JG 21 06 And the children of Israel repented them for Benjamin {their} brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. them JG 21 06 And the children of Israel repented {them} for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. the JG 21 06 And {the} children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day. to JG 21 07 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters {to} wives? them JG 21 07 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give {them} of our daughters to wives? that JG 21 07 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by the LORD {that} we will not give them of our daughters to wives? the JG 21 07 How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by {the} LORD that we will not give them of our daughters to wives? that JG 21 07 How shall we do for wives for them {that} remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? them JG 21 07 How shall we do for wives for {them} that remain, seeing we have sworn by the LORD that we will not give them of our daughters to wives? the JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to {the} assembly. to JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead {to} the assembly. the JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to {the} camp from Jabeshgilead to the assembly. to JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none {to} the camp from Jabeshgilead to the assembly. there JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, {there} came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. the JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to {the} LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. to JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh {to} the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. to JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up {to} Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. that JG 21 08 And they said, What one [is there] of the tribes of Israel {that} came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. tribes JG 21 08 And they said, What one [is there] of the {tribes} of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. the JG 21 08 And they said, What one [is there] of {the} tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. there JG 21 08 And they said, What one [is {there}] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. they JG 21 08 And {they} said, What one [is there] of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly. there JG 21 09 For the people were numbered, and, behold, [there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead {there}. the JG 21 09 For the people were numbered, and, behold, [there were] none of {the} inhabitants of Jabeshgilead there. there JG 21 09 For the people were numbered, and, behold, [{there} were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there. the JG 21 09 For {the} people were numbered, and, behold, [there were] none of the inhabitants of Jabeshgilead there. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and {the} children. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with {the} women and the children. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of {the} sword, with the women and the children. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with {the} edge of the sword, with the women and the children. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite {the} inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. them JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded {them}, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. the JG 21 10 And the congregation sent thither twelve thousand men of {the} valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. thousand JG 21 10 And the congregation sent thither twelve {thousand} men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. twelve JG 21 10 And the congregation sent thither {twelve} thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. thither JG 21 10 And the congregation sent {thither} twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. the JG 21 10 And {the} congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children. that JG 21 11 And this [is] the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman {that} hath lain by man. that JG 21 11 And this [is] the thing {that} ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. thing JG 21 11 And this [is] the {thing} that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. the JG 21 11 And this [is] {the} thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. this JG 21 11 And {this} [is] the thing that ye shall do, Ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man. the JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which [is] in {the} land of Canaan. to JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp {to} Shiloh, which [is] in the land of Canaan. the JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto {the} camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. them JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought {them} unto the camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. they JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and {they} brought them unto the camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. that JG 21 12 And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, {that} had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. the JG 21 12 And they found among {the} inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. they JG 21 12 And {they} found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which [is] in the land of Canaan. them JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto {them}. to JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and {to} call peaceably unto them. the JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin that [were] in {the} rock Rimmon, and to call peaceably unto them. that JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin {that} [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. the JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak to {the} children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. to JG 21 13 And the whole congregation sent [some] to speak {to} the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. to JG 21 13 And the whole congregation sent [some] {to} speak to the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. the JG 21 13 And {the} whole congregation sent [some] to speak to the children of Benjamin that [were] in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. them JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed {them} not. they JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so {they} sufficed them not. the JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of {the} women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. they JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which {they} had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. them JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and they gave {them} wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. they JG 21 14 And Benjamin came again at that time; and {they} gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. time JG 21 14 And Benjamin came again at that {time}; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. that JG 21 14 And Benjamin came again at {that} time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not. tribes JG 21 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the {tribes} of Israel. the JG 21 15 And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in {the} tribes of Israel. the JG 21 15 And the people repented them for Benjamin, because that {the} LORD had made a breach in the tribes of Israel. that JG 21 15 And the people repented them for Benjamin, because {that} the LORD had made a breach in the tribes of Israel. them JG 21 15 And the people repented {them} for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. the JG 21 15 And {the} people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel. the JG 21 16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing {the} women are destroyed out of Benjamin? that JG 21 16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them {that} remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? them JG 21 16 Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for {them} that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? the JG 21 16 Then the elders of {the} congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? the JG 21 16 Then {the} elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? Then JG 21 16 {Then} the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin? tribe JG 21 17 And they said, [There must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a {tribe} be not destroyed out of Israel. that JG 21 17 And they said, [There must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, {that} a tribe be not destroyed out of Israel. that JG 21 17 And they said, [There must be] an inheritance for them {that} be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. them JG 21 17 And they said, [There must be] an inheritance for {them} that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. There JG 21 17 And they said, [{There} must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. they JG 21 17 And {they} said, [There must be] an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel. to JG 21 18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that giveth a wife {to} Benjamin. that JG 21 18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he {that} giveth a wife to Benjamin. the JG 21 18 Howbeit we may not give them wives of our daughters: for {the} children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that giveth a wife to Benjamin. them JG 21 18 Howbeit we may not give {them} wives of our daughters: for the children of Israel have sworn, saying, Cursed [be] he that giveth a wife to Benjamin. the JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on {the} south of Lebonah. to JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel {to} Shechem, and on the south of Lebonah. that JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway {that} goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. the JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of {the} highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. the JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on {the} east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. the JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on {the} north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. the JG 21 19 Then they said, Behold, [there is] a feast of {the} LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. there JG 21 19 Then they said, Behold, [{there} is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. they JG 21 19 Then {they} said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. Then JG 21 19 {Then} they said, Behold, [there is] a feast of the LORD in Shiloh yearly [in a place] which [is] on the north side of Bethel, on the east side of the highway that goeth up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah. the JG 21 20 Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in {the} vineyards; the JG 21 20 Therefore they commanded {the} children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; they JG 21 20 Therefore {they} commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; Therefore JG 21 20 {Therefore} they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards; the JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to {the} land of Benjamin. to JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go {to} the land of Benjamin. the JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of {the} daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. the JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of {the} vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. then JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, {then} come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. to JG 21 21 And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out {to} dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. the JG 21 21 And see, and, behold, if {the} daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin. that JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [{that}] ye should be guilty. time JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this {time}, [that] ye should be guilty. this JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at {this} time, [that] ye should be guilty. them JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto {them} at this time, [that] ye should be guilty. the JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in {the} war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. to JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not {to} each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. them JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto {them} for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. them JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto {them}, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. that JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us to complain, {that} we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. to JG 21 22 And it shall be, when their fathers or their brethren come unto us {to} complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. their JG 21 22 And it shall be, when their fathers or {their} brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. their JG 21 22 And it shall be, when {their} fathers or their brethren come unto us to complain, that we will say unto them, Be favourable unto them for our sakes: because we reserved not to each man his wife in the war: for ye did not give unto them at this time, [that] ye should be guilty. them JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in {them}. the JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired {the} cities, and dwelt in them. their JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto {their} inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. they JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and {they} went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. they JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom {they} caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. that JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them {that} danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. them JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of {them} that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. their JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to {their} number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. to JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [them] wives, according {to} their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. them JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and took [{them}] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. took JG 21 23 And the children of Benjamin did so, and {took} [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. the JG 21 23 And {the} children of Benjamin did so, and took [them] wives, according to their number, of them that danced, whom they caught: and they went and returned unto their inheritance, and repaired the cities, and dwelt in them. to JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man {to} his inheritance. thence JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from {thence} every man to his inheritance. they JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and {they} went out from thence every man to his inheritance. to JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and {to} his family, and they went out from thence every man to his inheritance. tribe JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man to his {tribe} and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. to JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that time, every man {to} his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. time JG 21 24 And the children of Israel departed thence at that {time}, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. that JG 21 24 And the children of Israel departed thence at {that} time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. thence JG 21 24 And the children of Israel departed {thence} at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. the JG 21 24 And {the} children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance. that JG 21 25 In those days [there was] no king in Israel: every man did [{that} which was] right in his own eyes. there JG 21 25 In those days [{there} was] no king in Israel: every man did [that which was] right in his own eyes. those JG 21 25 In {those} days [there was] no king in Israel: every man did [that which was] right in his own eyes.  ~~~~~~